LA CHUTE - Par Amin ELSALEH et Par Sazdel Yassine et Nouha Homad Prélude
Chère Naya, était-ce un rêve ou plutôt une scène dans le futur? J'ai glissé dans l'escalier, j'ai senti tout mon corps brisé, l'est-il vraiment?
Ce que je ressens c'est l'impuissance. Pourquoi, malgré ma bonne volonté, l'avenir me rejette. Suis-je un homme sans avenir? Et le passé, et le présent, ne comptent-ils plus? Mon repère est toi, à qui j'écris cette pièce. Prélude Chère Naya, était-ce un rêve ou plutôt une scène dans le futur? J'ai glissé dans les escaliers, j'ai senti tout mon corps brisé, est-ce vraiment? Ce que je ressens, c'est de l'impuissance. Pourquoi, malgré ma bonne volonté, l'avenir me rejette. Suis-je un homme sans avenir? Et le passé et le présent ne comptent-ils plus? Mon repère, c'est vous, à qui j'écris cette pièce. مقدمة
العزيزة نايا، هل كان حلماً أم حدثاً يقع في المستقبل؟ انزلقت قدماي على الدرج ، أحسست بجسدي يتكسّر، هل حدث ذلك حقاً؟ الذي أحسّ به هو فقدان القوة٠ لماذا وبالرغم من نواياي الحسنة، يرفضني المستقبل٠ هل لا مستقبل لي؟ الماضي والحاضر، هل لا وزن لهما؟ أنتِ مرجعي، أنت التي أكتب مسرحيتي هذه٠
Acte I - Scène 1Une jeune fille au réveil crie : maman, maman, j’ai un papillon sur mon visage ? La mère (court) : c’est rien ma fille. La fille (insiste) : je suis sûre, il est là, le papillon. La mère : garde-le il te protégera. Comment allons-nous commencer un nouveau voyage ? Lorsque je suis tombé dans la cage d’escalier, j’ai senti que mes membres sont brisés en particulier ma tête qui a cogné deux fois les marches de l’escalier. Ceci m’a inspiré la comparaison entre deux formes de chute : tomber tout simplement et se diriger vers les fonds de l'abîme. Que vais-je dire dans ma nouvelle pièce ? Et pourquoi est-ce un nouveau parcours ? Voulez-vous m’accompagner pour faire quelques pas ensemble ? Hind : pourquoi quelques pas ? Jiddo : C’est comme cela que ma petite fille m’appelle. Appelle-moi ainsi ; je n’ai plus d’autres noms. Vous ne pouvez partager que quelques pas le long de mon parcours. Cela vous paraîtra étrange. Mais je porte un grand fardeau.
ACT I - Scene 1
A young girl on waking up shouts: mom, mom, do I have a butterfly on my face?
Mother (rushes): It's nothing, my daughter.
The girl (insists): I'm sure there is the butterfly.
Mother: keep it, it will protect you. How are we going to start a new journey? When I fell into the stairwell, I felt that my limbs were broken, especially my head which banged the steps of the stairs twice. This inspired me to compare two forms of falling: simply falling and heading towards the bottom of the abyss. What will I say in my new play? And why is it a new course? Do you want to accompany me to take a few steps together? Hind: why a few steps? Jiddo: That's what my little girl calls me. Call me so; I have no other names. You can only share a few steps along my route. It will seem strange to you. But I carry a great burden.
المشهد الأول - الفصل الأول
صرخت الفتاة الصغيرة حين استيقظت من نومها: أمي، أمي هناك فراشة على وجهي؟ ركضت أمها : لا شيء على وجهك أجابت الصغيرة مؤكدة: الفراشة على وجهي الأم: دعي الفراشة تحرسك
كيف نبدأ رحلة جديدة؟ حين سقطت على الدرج شعرت بأن أطرافي تكسرت لاسيما رأسي الذي ارتطم مرتين بعتبات الدرج، هذا ما أوحى إليّ بالمقارنة بين السقطة والسقوط٠ ترى ماذا سأقول في مسرحيتي الجديدة؟ ولماذا رحلة جديدة؟ هلّا مشيت معي بضع خطوات؟
هند: ولماذا بضعة خطوات؟ جِدّو: سمِّني كما تسمّيني حفيدتي هكذا٠ليس لديّ اسم ٱخر٠لا تستطيعين مشاركتي غير بضع خطوات٠لعلّ ذلك يبدو لك غريباً٠ اعلمي أنّي أحمل ثقلاً كبيراً٠
SCÈNE 2 Retour vers le passé Mercredi 15 février Hier c'était la St Valentin, je m'en suis aperçu très tard car ce n'est pas fêté à Damas. Le déjeuner chez ma sœur était agréable et pacifique avec des échanges d’opinion convergente. La fatigue nous gagne de plus en plus et les amis nous pressent pour nous voir. Hélas les deux jours qui restent ne peuvent être divisés en plusieurs tranches. En regardant « euronews » on croit qu'ils parlent d'un autre pays que la Syrie. Lorsqu'on a débarqué avec mon épouse en 74,l'étranger observait la Syrie avec méfiance, à ce moment il n'y avait que les denrées de base. Aujourd'hui l'étranger observe la Syrie avec une méfiance plus forte, mais la Syrie a beaucoup évolué: infrastructure fonctionnelle malgré l'embargo galopant, toutes les denrées sont disponibles à Damas. Pourquoi des enfants de 12-13 ans sont victimes des tueries? Pourquoi sont-ils placés en 1ère ligne? Qui les pousse au danger et qui profite de leur assassinat? Je ne pense pas avoir plus d'infos dans les deux jours qui viennent. Le recoupement de mes infos était nécessaire pendant ce court séjour. Je me méfierai de plus en plus en écoutant la télé étrangère, car rien que cette image atroce montrée par euronews: « une rue avec que des enfants se sauvant dans la rue, pas de femmes, pas d'hommes ». A qui est destiné ce scénario? SCENE 2 Back to the past Wednesday February 15 Yesterday was Valentine's Day, I noticed that very late because it is not celebrated in Damascus. Lunch at my sister's place was pleasant and peaceful with converging opinions. Exhaustion was getting over us more and more and friends were in a hurry to see us. Unfortunately the two remaining days cannot be divided into several parts. Looking at "Euronews" it seems that they were speaking of a different country than Syria. When we disembarked with my wife in 74, the foreigner was watching Syria with suspicion, at that time there was only basic food. Today the foreigner observes Syria with more distrust, but Syria has progressed a lot: functional infrastructure despite the rampant embargo, all the foodstuffs are available in Damascus.
Why are 12-13 year old children victims of the killings? Why they are put in the front line? Who pushes them to danger and who benefits from their assassination? I don't think I will have more info in the next two days. Cross-checking my info was necessary during this short stay. I will be more and more doubtful listening to foreign TV, because only the atrocities were shown by Euronews: "a street with only children running away in the street, no women, no men". Who is this scenario for? المشهد 2 العودة إلى الماضي الأربعاء 15 فبراير عودة إلى الماضي: البارحة احتفال ب سان فالنتين، تيقنت من ذلك في وقت متأخر، لأن أهل دمشق لا يحتفلون بهذا العيد٠ تناول طعام الظهر عند أختي كان لطيفاً و سلمياً، مع تبادل أفكار متقاربة٠ بدأ التعب يغزونا شيئاً فشيئاً ويلحُّ الأصدقاء على لقائنا٠للأسف لا يمكن تقسيم اليومين المتبقيين إلى عدة شرائح٠ حين نتابع البرنامج التلفزيوني أورونيوز يخيّل إلينا أنهم يتكلمون عن بلد ٱخر غير سوريا٠ حين يكف الإنسان بالتفكير في نفسه تتحرك عقارب الساعة و تسجل له كم مضى من عمره٠حين قدمت مع زوجتي عام ١٩٧٤ ، كان الغريب ينظرإلى سوريا بارتياب٠في ذلك الحين كانت فقط المواد الغذائية الأساسية متوفرة في السوق٠ينظر الأجنبي اليوم إلى سوريا بمزيد من الإرتياب٠لكنّ سوريا تقدمت اليوم كثيراً من الخطوات، البنية التحتية كاملة الوظائف بالرغم من الحظر المطبق على سوريا،كافة المواد الغذائية متوفرة في دمشق٠ إذاً لماذا ضحايا القتل هم أطفال في الثانية أو الثاثة عشر من أعمارهم؟ لماذا يضعونهم في خطوط المجابهة الأولى؟ من يدفعهم نحو الخطر و من المستفيد من إغتيالهم؟ لا أعتقد أني سأحصل على المزيد من المعلومات خلال اليومين المتبقيين٠ كان تقاطع المعلومات خلال إقامتي القصيرة ضرورياً جدّاً٠ سأحترس أكثر فأكثر حين أشاهد قنوات التلفزة الأجنبية؛ يكفي تذكّري لتلك الصورة المفجعة التي عرضتها اورونيوز، "شارع مقفر باستثناء بعض الأطفال، يركضون هنا و هناك، شارع خالٍ من النساء و من الرجال"٠ لمن موجّه هذا السيناريو؟ Scène 3 Retour au présent La jeune fille s’écria: Jiddo, Jiddo, reveille-toi, puis s’adressant à sa mère: est-ce que Jiddo est mort? La maman: (s’approche, secoue son père) reveille-toi, qu’est-ce qui t’arrive? Jiddo: Je n’arrive pas à me réveiller, le passé m’attire vers les ténèbres; peut-être vaudrait-il mieux que je referme mes yeux? La jeune fille: (s’écria) tu n’as pas le droit, moi, j’ai besoin de toi. Jiddo: Et le papillon? La jeune fille: Il est à toi, reviens à moi. Jiddo: je n’arrive pas à surmonter le chagrin. Tous sont partis. Que dois-je faire? La jeune fille: continuez à écrire. Jiddo: personne ne me lit. La jeune fille: moi, si, et je continuerai à dessiner pour toi. Jiddo: Comment pouvons-nous, les vaincus, réécrire notre histoire? La jeune fille: Tu es là; personne n’est vaincu; je lutterai pour toi, je saisirai la lumière et je te l’offrirai; (le supplie) s’il te plait, Jiddo, reviens. Jiddo: donne-moi, une raison. La jeune fille: assister à mon mariage. Jiddo: après, tu me laisseras, partir? La jeune fille: (en pleurant) Oui, je te laisserai partir. Scene 3 Back to the present The girl exclaimed: Jiddo, Jiddo, wake up, then turning towards her mother: is Jiddo dead? Mom: (approaches, shakes her father) wake up, what's going on? Jiddo: I can't wake up, the past draws me to darkness; perhaps it would be better for me to close my eyes? The girl: (exclaimed) you have no right, I need you. Jiddo: What about the butterfly? The girl: It's yours, come back to me. Jiddo: I can't get over the grief. Everybody is gone. What should I do? The girl: keep writing. Jiddo: nobody reads me. The girl: I do, and I will continue to draw for you. Jiddo: How can we, the defeated, rewrite our history? The girl: You are there; no one is defeated; I will fight for you, I will seize the light and I will offer it to you; (begging him) please, Jiddo, come back. Jiddo: give me a reason. The girl: attend my wedding. Jiddo: afterwards, will you let me go? The girl: (crying) Yes, I'll let you go. المشهد الثالث العودة إلى الحاضر صرخت الفتاة الصغيرة: جدو، جدو، إستيقظ، ثم مخاطبة أمها، هل مات جدو؟ تقترب الأم من أبيها فتهزه: إستيقظ، ماذا يحدث لك؟ جدو: لا أتمكن من الإستيقاظ، يجرني الماضي نحو العتمات، لربما من الأفضل أن أغلق عيناي؟ تصرخ الفتاة الصغيرة: لا اسمح لك، أنا بحاجة إليك٠ جدو: والفراشة؟ الفتاة الصغيرة: هي لك، عد إليّ٠ جدو: لا أستطيع التغلب على حزني٠كلهم ذهبوا٠ ماذا أفعل؟ الفتاة الصغيرة: أن تتابع الكتابة٠ جدو: لا أحد يقرؤني٠ الفتاة الصغيرة: أنا أقرأك و سأتابع الرسم من أجلك٠ جدو: كيف نستطيع نحن المهزومون، أن نعيد كتابة تاريخنا؟ الفتاة الصغيرة: أنت حي، لا يوجد مهزوم، سأكافح من أجلك، سأقبض على النور و أقدمه إليك؛(تتوسل إليه) أرجوك يا جدو، عد إلينا٠ جدو: أعطني سبباٌ واحداً٠ الفتاة الصغيرة: أن تحضر عرسي٠ جدو: بعدهاا، تدعيني أرحل؟ الفتاة الصغيرة: (تبكي) بعدها أدعك ترحل٠
Scène 4 Une révolte silencieuse Cher frère le fidèle Quand je lis les paroles de ceux qui pleurent l'héritage culturel dilapider, Ceux qui sont soi-disant cultivés, Je me demande: Où est-il passé le sang des victimes, Qu'en-est-il de leur soutien hier et aujourd'hui de cette destruction? Je leur répond vous êtes au sommet de la démagogie. Vous assassinez votre prochain et vous conduisez son cercueil au cimetière, les larmes aux yeux qui dénient le crime, Rappelez-vous votre enthousiasme pour le jour de "La Chute" Vous continuez à espérer et à attendre Vous êtes insignifiants et certains vous appellent des lâches pour avoir provoquer l'incendie et observer sa prolifération Pareil à Néron qui a embrasé Rome et assouvit ses instincts de destruction et continua à chanter et à gémir Son peuple était mourant et nous aussi aujourd'hui Dieu va punir un jour ces démagogues. Est-ce la sculpture oeuvre de l'homme est plus importante de celui qui l'a façonné? Vous avez maudit ceux qui ont détruit les statuts de "Bamyan" Et durant ces quelques années vous ne cessez de prier , de payer et de soutenir ceux qui détruisent nos maisons et de maudire juste ceux qui résistent et ne quittent pas leur pays. Pourquoi cet engouement? A quoi sert-il si ce n'est pour satisfaire votre aveuglement doctrinaire. Ce fanatisme qui ne vous a pas quitté depuis votre naissance , vous n'avez produit que la haine. Réfléchissez et remodelez l'histoire. Vous n'avez offert à l'humanité qu'égorger vos proches en criant votre satisfaction. Avez-vous produit un jour quelque chose d'utile? Avez-vous oublié ce jour où vous essuyaient les plats que votre pays vous a offert et que vous tentez de le détruire ces jours-ci Ce pays authentique n'a pas changé Il ne traitera votre aveuglement qu'avec la sagesse d'une mère aimante. Ils vous prendra sur ses genoux et oubliera vos péchés et vous tournera l'autre joue. Lorsque vous vous précipitez dans votre chute et que la famine vous ronge, vous trouverez dans votre éternelle Syrie votre sauveur.
Scene 4 A silent revolt My dear faithful brother, When I read the words of those who cry alligator tears, like those who concern themselves with the squandered cultural heritage, And, they, allegedly cultivated from I know not where, I ask: What about the squandered blood I say to them: You are the most hypocritical You commit murder then you walk behind your victim’s coffin with insincere tears in your unjust eyes Did you not think when you cheered happily that ‘the fall’ was near And are still hoping and waiting on your couches? You are insignificant and some call you cowards for causing destruction from afar so you can watch Like Nero, who ignited Rome to quench his instinct for destruction, and sing and shed insincere tears His people died And we are dying today It will come to pass that God will punish the hypocrites one day. Is the sculpture made by man more important than its maker? You cursed those who destroyed the statutes of ‘Bamyan’ And here you are, and for the past four year, praying and spending money and supporting those who destroy The homes over our heads, and you will only curse the brothers who remain in the homeland. Why all this spite? It’s nothing more than your blind fanaticism This fanaticism which has not left you from birth, and you have generated nothing but hate. Reflect and reshape history You only offer humanity the slaughter that you enjoy so much Did you ever produce anything useful? Have you forgotten when you licked the crumbs of the banquets of your country, which today you destroy? But this true country has not changed It will deal with your blindness only with the wisdom of a loving mother. It will embrace you and forget your sins and turn the other cheek The day you fall and are hungry, in Syria you will find your salvation. المشهد الرابع ثورة صامتة
يا أيّها الأخ العزيز الأمين
عندما أقرأ كلام المتبكبكين الآن، أمثال من يهتمّون بالتراث الثقافي المهدور.
وهم متثقّفين مِنْ لا أدري.
أسأل:
ماذا عن الدم المهدور.
ماذا عن مشاركَاتِهِمْ والى الآن في دعم هذا الهدم.
أقول لهم أنتم قمّة النفاق.
تقتلون القتيل وتسيرون خلف نعشه والدمعة الكاذبة في عينكم الجاحدة.
ألم تفكرّوا يومَ هلّلتم فرحين بقرب "السقوط".
ولا تزالون تأملون في أرائككم وتنتظّرون.
أنتم تفهة وهناك من يسميكم جبناء لإشعالكم الخراب عن بعد للتتفرّجوا.
مثل نيرون وقد أشعل روما ليتفرّج ويشبع غريزته بالهدم ويغنّي ويتبكبك.
شعبه مات.
ونحن اليوم نموت.
ألا ولسوف يأت من عند الله للمنافقين يوما حسابٌ.
هل الحجر الذي صنعه الإنسان أهمّ من صانعه.
لعنتم من هدّم أصنام "باميان".
وها أنتم لا تزالون ولأربعة سنين تُصلّون وتَدْفَعونَ المالَ وتدعمونَ مَنْ يَهدم
البيوت فوق رؤوسنا ولم تلعنون سوى من بقي من إخوتكم في الوطن.
لماذا كل هذا التكالب.
لا لشيء إنما فقط لتعصّبكم المذهبيّ الأعمى.
هذا التعصّب الذي لم يبارحكم منذ نشأتكم، وأنتم لم تنتجون سوى الكراهية.
أنظروا وقوّموا التاريخ.
لم تقدّمون للبشريّة سوم الذبح الذي به تتلذّذون.
هل أنتجتم يوما ما يفيد.
هل نسيتم عندما كنتم تلعقون فتات موائد بلدكم الذي اليوم تخرّبون.
لكنّه لم يتغير هذا البلد الأصيل.
لن يعامل عماكم إلّا بعقلانيّة الأمّ الرؤوف.
وسيحتضنكم وينسى سيّآتكم ويحوّل الخدّ الآخر.
يوم تقعون وتجوعون، لسوف تجدون في سوريا الأبديّة خلاصكم.
Scène 5 : Pouvons-nous garder en mémoire autant de souvenirs Sazdel : Et comme un noyé, il essaye de se raccrocher à la vie, à sa
petite fille qui représente la réalité, l'avenir, l'espoir, la pureté, l'innocence (PAPILLON). C'est le seul moyen de s'assurer qu'il est encore vivant, qu'il a encore un (PARCOURS) à accomplir, un chemin à suivre...il faut qu'il se relève mais cette chute l'a (BRISE), il se sent faible et impuissant sous le (FARDEAU) de la vie et des évènements tragiques dont il est témoin et qu'il essaie de changer à tout prix mais il en est incapable tout seul , il appelle au secours ses amis (HIND la jeune fille), il s'accroche à elle de toutes ses forces, il est sûr qu'il peut compter sur elle, mais il est ( BAIGNE DANS LES TENEBRES). Jiddo: Mon coeur brisé, j'ai cherché en vain vos battements. Je sais qu'une révolte si puissante va s'étendre de l'océan jusqu'au golfe. Son volcan ne s'éteindra pas. Pourquoi vous ne réagissez pas à mon appel? craignez-vous que je sois englouti par la chute de Grenade suivi des siècles après par la chute de Jérusalem? vos battements se multiplient mais sachez que ceux qui ont émerveillé le monde par la splendeur de leur civilisation, vont revenir avec d'étranges découvertes. (La jeune fille crie d'angoisse): maman, maman, Jiddo s'agite dans son lit. La mère: (se précipite) laisse-le finir son rêve. La jeune fille: Ne craignez-vous pas qu'il ne quittera pas son rêve? La mère: Il n'y a pas de différence entre le rêve et la réalité; ton grand-père a réalisé tous ses rêves; sans cela nous ne serions pas redressés de nos multiples chutes. La jeune fille: (avec fermeté) Je ne le laisserai pas mourir. Je vais chanter pour lui jusqu'à ce qu'il soit calmé.
Scene 5: Can we hold in our remembrance all these memories? Sazdel: And like a drowned man, who tries to hang on to life, to his grand-daughter who stands for reality, the future, hope, purity, and innocence (the butterfly); it is the only way to make sure that he is still alive, that before him lies a path that he needs to follow to the end, that he has to get up but that his fall might destroy; he feels weak and helpless under the heavy burden of life and the tragic events which he witnessed and which he tries change at all cost, but he cannot alone. He calls out to his friends for help (Hind, the girl woman), and he clings onto her with all his might, fully aware that he can count on her, but he drowns in darkness. Jiddo: Oh, my broken heart, I searched for your pulse, but you did not answer me. Know that a great revolt will extend from the ocean to the gulf, and no one can put out its eruption; why did you not answer my call? Are you afraid that I will be swallowed up by the nightmare of the fall of Granada followed centuries later by the fall of Jerusalem? Your beats multiply but those who astonished the world with the splendour of their civilisation will return and astonish it with new discoveries. The girl screams in fear: Mother, mother Jiddo is tossing and turning in his bed. The mother, hurrying: Let him finish his dream. The girl: Aren’t you afraid he will not wake up from his dream? The mother: There is no difference between dreams and reality. Your grandfather made all his dreams come true. Or we would never had risen from our fall. The girl, decisively: I don’t want him to die. I will sing to him until he calms down. 5 المشهد هل نستطيع أن نحتفظ في ذاكرتنا بكل هذه الذكريات؟ سازدل: وكغريق يحاول أن يتعلق بالحياة، بحفيدته التي تمثل واقع الحياة، المستقبل، الأمل، النقاء والبراءة (الفراشة)، إنها الوسيلة الوحيدة لكي يتأكد أنه ما زال حيّاً، أن أمامه مسار عليه إتّباعه واستكماله، عليه أن ينهض لكنّ سقطته قد حطّمته، إنه يشعر بالوهن و بالعجز تحت حمل الحياة الثقيل و الأحداث المروّعة التي شهدها والتي يسعى إلى تغييرها بأيّ ثمن، ولكنّه لا يستطيع وحده، فينادي لنجدته أصدقاءه (هند الفتاة الشابة) ويتشبّث بها بكل قواه، وهو على يقين أنه يستطيع الإعتماد عليها، ولكنّه يغرق في الظلمات
جدّو: أيها القلب الجريح، بحثت عن نبضاتك، فلم تجبني٠ أعلم أنّ ثورة عارمة ستمتدّ من المحيط إلى الخليج، ولن يطفئُ بركانها أحد لماذا لا تستجيب إلى ندائي؟ هل تخشى أن يبتلعني كابوس سقوط غرناطة تبعه بعد قرون سقوط القدس؟ إنّ دقّاتك تتضاعف لكنّ من أذهلوا العالم بروعة حضارتهم سيعودون و يذهلونه بمكتشفات جديدة٠ (تصرخ الفتاة مذعورة) أمي، أمي، جدّي يتقلّب في فراشه٠ تهرع الأم : دعيه يكمّل حلمه الفتاة: ألا تخشين عليه ألّا يستيقظ من حلمه؟ الأم: لا فرق بين الحلم والحقيقة فجدّك حقّق جميع أحلامه، لولاها لما نهضنا من سقوطنا الفتاة: (بحزم) لا أريده أن يموت٠ سأغنّي له حتى تهدأ حاله٠
LA CHUTE - ACTE II – Dialogue entre la vie et la mort Scène 1 - 1ère partie -
(le narrateur) Il était horrifié, une multitude de médecins, d’infirmiers, Jésus est ressuscité, qui a crié cela;
pendant qu’il avançait vers la sortie, là il s’arrêta à la hauteur d’une silhouette toute transparente, qui le regarda avec mépris, et lui adressa ces paroles : Maintenant tu es rentré chez toi, Qu’attendez-vous ? Beaucoup de choses, mais la fatigue est si immense. Il n’y a pas d’issue, vous devez passer le message. Personne ne me croira. C’est évident. Et alors? Sazdel Yassine: Votre mission est impossible, mais vous devez l’accomplir.
Sazdel Yassine Nice memories If I only inspired you You are the only writer of this precious piece
C'est dur à te comprendre, ainsi commence la pièce “LE CHASSEUR”:
Le chasseur: la vie vaut-elle cette souffrance? qu’on va à la chasse pour être nous-même la proie des chasseurs? et si on jette nos armes, la malédiction cesse de nous poursuivre, et nos blessures guériront de la haine? Je n’ai aucune intention de tuer Ma mission est de semer l’amour et la joie
Je ne vous crois pas, lisons ce que le chasseur disait: moi l’homme errant avec mon gibier vers la terre promise, a-t-elle renoncé à sa promesse? “Il n’est pas sûre d’atteindre cette terre promise C’est peut-être un mirage ou un Rêve ou Mieux un souhait jamais satisfait ... Peut être Je serais un simple gibier Je suis terrifié. !! Tant d'obstacles Tant de pièges. Des gens. Jaloux Des égoïstes qui veulent simplement me posséder pour se vanter Au fond ils ne veulent Pas que j'arrive à la Terre promise.” Ainsi disait Sazdel
Mais pour te dire la vérité. Je ne comprends même pas ce que j'écris moi Même Est ce qu’on l'appelle l'écriture du Subconscient ؟ Je crois que Je déraille Je ne trouve aucun Sens à ce que j'écris Je trouve tout cela Complètement. Absurde Mais ca doit te plaire!! C'est tout à fait dans ton goût Enfin continuons cette folie Je meurs d'envie de Voir à quoi cette absurdité va aboutir ?
Je lui ai répondu: Chère Sazdel, si tu peux savoir ce que le subconscient nous apporte des promesses de la vie. Poursuivons ce que le Chasseur a dit: السقوط - الفصل الثاني - الحوار بين الحياة والموت المشهد 1 - القسم الأول
يجب أن تجتاز المعبرـ لا أستطيع ـ لا نريدك هنا، اخرج ـ (الراوي) كان ميتا من الخوف ـ يجب أن تجتاز المعبرـ لا أستطيع ـ لا نريدك هنا، اخرج ـ (الراوي) كان ميتا من الخوف ـ “المسيح قام” ”الشخص الهلامي”: من صرخ ذلك؟
مجموعة من الأطباء و الممرضات يحيطون به أثناء اجتيازه معبر الموت من صرخ ذلك؟ أثناء اجتيازه باب الخروج استوقفه ”الشخص الهلامي”: و صرخ في وجهه باحتقار لا تستدير خلفك، لا نريدك هنا الٱن عدت إلى ذويك٠ ماذا تنتظر؟ ـ أشياء كثيرة، لكن التعب كبير جدا٠ ـ لا ملاذ لك٠ يجب أن تنقل الرسالة٠ ـ
لن يصدقني أحد٠ هذا طبيعي٠ ـ ماذا أفعل إذاً؟ سازدل ياسين: إنّ مهمتك صعبة، لكن عليك أن تنفّذها٠ ذكريات جميلة، لو كنت قد ألهمتك، فأنت كاتب هذا العمل الثمين٠ "من الصعب فهمك، هكذا تبدأ مسرحية "الصياد" الصياد: هل تستحق الحياة هذا العناء٠٠ أن نصيد و نصاد؟ ثم هل نحن إن ألقينا سلاحنا كفت عنا اللعنة و برئت الجراح من الأحقاد؟ أسلحتنا للدفاع عن أنفسنا، ليست لديّ نية للقتل، رسالتي أن أبذر الحب والفرح٠ لا أصدقك، لنقرأ ما قاله الصياد: أنا الإنسان أهيم مع الطرائد نحو الموعود، فهل أخلف الموعود؟
لا يعلم إن كان سيصل إلى الأرض الموعودة، لربما ذلك سراباً أم حلماً، أو لربما أمنية لن تتحقق، لربما سأكون طريدة لا أكثر ، الذعر يفترسني ثمة حواجز، ثمة فخاخ، حوالي أناس تأكلهم الغيرة، أناس خاضعون للأنا يريدون التمكن مني من أجل أن يتباهوا بضحيتهم، لعلهم في قرارة أنفسهم لا يريدون أن أصل إلى الأرض الموعودة٠هكذا قالت سازدل
الحقيقة أني لا أفهم ماذا أكتب، هل نسمي ذلك كتابة اللاوعي؟ أعتقد أني أتخبط، أجد كل ذلك عبثاً في عبث٠ لكنّ ذلك سيعجبك٠ فأنت تتذوّق ذلك٠ لنستمر في هذه الخطوة الجنونية٠ فأنا أتشوٌق لمعرفة أين ستقودنا هذه الخطوة العابثة بجوارحنا : أجبتها: ٱه يا سازدل، لو تعلمين ما يحمل إلينا اللاوعي من تباشير الحياة٠تعالي نتابع ما قاله الصياد: The Fall Act II – Dialogue Between Life and Death Scene 1, part 1 You must get through the crossing – I cannot – We do not want you here. Get out. – (The narrator) He was dead scared. You must get through the crossing – I cannot – We do not want you here. Get out. – (The narrator) He was dead scared. Christ has risen! The hologram: ‘Who cried out?’ A group of physicians and nurses surround him as he crosses the crossing of death. As he exits through the gate, the hologram stops him. He cries out in his face, with disdain, ‘Don’t look back, we don’t want you here. Now you are among your own. What are you waiting for?’ ‘Many things. But weariness sits heavily on one.’ ‘There is no other way. You have to pass the message on.’ ‘No one will believe me.? ‘That’s to be expected.’ ‘What do I do then?’ Sazdel Yassine: You have a difficult mission. But you need to carry it out. These are good memories. If I had inspired you, you are the author of a wonderful work.’ ‘Difficult to understand you, that’s how the play ‘The Hunter’ begins.’ The hunter: Does life deserve this suffering, that we hunt and are hunted? Moreover, if we throw down our arms, will we no longer be cursed and our wounds will be innocent of hatred? Our weapons are to defend ourselves. I have no intention to kill. My message is to sow love and happiness. I don’t believe you. Let’s read what the hunter says: I wander with the prey towards my destiny. Can I defy destiny? He does not know if he will reach the promised land, maybe it's a mirage or a dream, or perhaps a wish that will not be realized, maybe I will be no more than prey, panic is devouring me; there are barriers, there are traps, there are people around me devoured by jealousy; self-centred people who want to subjugate me so they can boast about their catch, perhaps deep down in their hearts. They do not want to get to the promised land, as Sazdel said In reality, I do not really understand what I am writing, do we call this unconscious writing? I think I'm getting frustrated, I find it all this nothing but absurdity. But you will like that; you enjoy that. Let’s continue in our mad steps. I wholeheartedly look forward to where these absurd steps will lead us. I answered: ‘Oh Sazdel, if you knew what promises of life our unconscious brings to us. Come, let’s continue with what the hunter said.
LA CHUTE - ACTE II – Dialogue entre la vie et la mort Scène 1 - 2ème partie Acte I - Scène 4 - de la pièce “LE CHASSEUR”:
(l’aigle revient et survole la tête du chasseur) Le chasseur (agacé) tout ce qui est autour de moi est mirage, j’ai renié cela il y a un certain temps, mais je persiste à dire: le mirage m’enveloppe et je ne vois rien d’autre que vous. (Il s’adresse à l’aigle) je réalise ainsi que vous n’êtes pas un mirage. (il le fixe, lui offre le gibier) dévores-les avant qu’ils moisissent. Ils souillent mes mains avec leur sang, sans doute vous avez faim..je suis certain de ce que je dis, mais un doute mortel me dévore: m’avez-vous choisi pour votre prochaine victime? الفصل الأول المشهد الرابع من مسرحية الصياد: (يعود النسر ويحوم فوق رأس الصياد) الصياد: (بضيق) كل ما كان حولي كان سراباً، لقد نفيت ذلك من قبل إلّا أنّي أعود فأقول السراب يكتنفني و لا شيء أراه دائما إلّا أنت (مخاطباً النسر) فأدرك أنك لست سراباً٠ (يرفع رأسه، يقدم الطرائد) كلها قبل أن تتعفن٠ إنها تلوّث يدي بالدماء، ثم إنك جائع٠٠إني واثق مما أقول٠ يخامرني شك قاتل، أتراك اخترتني ضحيتك؟ Act I, Scene 4 (from the play THE HUNTER) (The eagle comes back and hovers over the hunter’s head) The hunter (with annoyance): Everything around me is a mirage. I denied that before, but I say again: the mirage shrouds me and I see none other but you, all the time (addressing the eagle). So, I realise that you are not a mirage (he raises his head and offers him the prey). Eat them before they rot. They stain my hands with blood, and no doubt you are hungry. I’m sure of what I’m saying, but I’m devoured by great doubts: I wonder if you have chosen me as your victim? RETOUR A LA PIECE “LA CHUTE” - Scène 1 - 2ème partie Elle: (Naya) a oublié aussi le papillon! Être fragile comme Elle: mais capable de miracles Il faut qu’elle pense à Son salut Elle ne sera pas un Gibier Elle ne sera pas une Victime (Naya): Le Papillon m’ indiquera le chemin à Prendre et L’aigle me Défendra contre les Chasseurs et leurs armes et contre les Gens masqués Que faire ? Ils peuvent abattre L’aigle ... Mais dans la vie et pour survivre Il faut Prendre des risques Je vais suivre le Papillon- les chasseurs ne le voient pas - Je suis seule à Le voir Et l’aigle me survole En me protégeant Quoi ? as-tu dit qu’il est blessé? J’ai cru entendre qu’il y avait du sang. العودة إلى مسرحية "السقوط" - المشهد 1 - الجزء 2 لقد نسيت (نايا) الفراشة، هي مثلها ضعيفة لكنها قادرة على المعجزات، يجب أن تفكر بمخرج لمعاناتها، لن تكون فريسة، و لن تكون ضحية٠ (نايا) ستقودني الفراشة نحو الطريق السليم و سيدافع عني النسر ضد الصيادين ، ضد أسلحتهم و ضد جميع الملثمين، ما العمل؟ يستطيعون قتل النسر، لكن يجب أن نجازف في هذه الحياة لكي نحيا، سأتبع الفراشة ، لن يراها الصيادون، أنا الوحيدة التي أراها، والنسر يحلق فوق رأسي، و يحميني٠ ماذا؟ هل قلت أنه جريح؟ كأني سمعت أن هناك دماء٠ A RETURN TO THE PLAYTHE FALL, Scene 1, part 2 Naya has forgotten the butterfly. Like her, she is weak but she can do miracles. She must think of a way out of her suffering. She must be neither prey nor victim. Naya: The butterfly will lead me to the right way. The eagle will defend me against hunters, against their weapons and against all those who are masked. What to do? They could kill the eagle but we must take risks in life to survive. I shall follow the butterfly. The hunters can’t see her; I’m the only one who can. The eagle hovers over my head and protects me. What? Did you say he was hurt? I seem to have heard that there is blood. Je suis effrayée. Je cherche un visage familier, un cœur tendre qui me prendrait dans ses bras. Un Refuge pour se cacher. Le cœur tremblant elle ne voit que des masques qui l'entourent. Ils cachent Leur Vrai visage. Elle est à un croisement de chemins. Perplexe Elle ne sait pas où se diriger. Elle essaye de se fier à son instinct féminin. Hélas celui-ci n''est plus fiable. Elle doit absolument arriver à la terre promise. Son prince charmant dont Elle a toujours rêvé, l'attend, Mais Réussirait-elle? Tant de pièges tendus sur son chemin. Peut-être un ange du ciel Viendrait-il à son Secours ? Soudain. Elle se rappelle l’Aigle. انا خائفة. أبحث عن وجه مألوف ، قلب رقيق يأخذني بين ذراعيه، ملجأ للاختباء. بقلب مرتجف لا ترى سوى الأقنعة التي تحيط بها. إنهم يخفون وجههم الحقيقي. إنها عند مفترق طرق. تشعر بارتباك فهي لا تعرف إلى أين تذهب. تحاول أن تثق بغريزتها الأنثوية. للأسف لم تعد تثق بها٠لا بد أن تصل إلى أرض الميعاد. أميرها الساحر الذي لطالما حلمت به ينتظرها ، لكن هل ستنجح؟ ربما يأتي ملاك من السماء لإنقاذها؟ فجأة تتذكر النسر. I am frightened. I am looking for a familiar face, a tender heart to take me in its arms. A refuge to shelter in. With a trembling heart, she sees only masks surrounding her. They hide their true faces. She is at a crossroads. She feels confused: she does not know where to go. She tries to trust her feminine instinct. Unfortunately, she no longer trusts it. She must reach the promised land. Her charming prince whom she has always dreamed of, awaits her. But will she succeed? Perhaps an angel from heaven could come and save her? Suddenly she remembers the Eagle
LA CHUTE - ACTE II – Scène 2 - Première Partie DES JOURS SONT PASSÉS AINSI QUE LA MORT EST ELLE-MÊME PASSÉE Sazdel: Dis- moi Amin tu viens de passer par une épreuve exceptionnelle Tu as survécu à la Mort Dis-moi Raconte moi Cela a dû être une expérience unique Qu’as tu vu? Qu’as tu ressenti ? Tu étais heureux ou malheureux ? Ta vie a continué à être pareille à celle que tu as quitté ? C’est à dire Etais-tu marié à la même femme? Ou à la femme dont tu avais Rêvé ? Avais-tu les mêmes enfants ? La même petite fille ? Je suis curieuse d’avoir tous Les détails. As-tu vécu à la fois le passé, le présent et le futur ? Y avait-il un temps un espace un lieu comme dans tes pièces ? Tu sais Je crois que tu as toutes les réponses Mais tu ne me révèlerai jamais la vérité Je sens que tu caches des secrets Je crois que tu sais. La fin de cette pièce est-elle que tu m’as tendu un piège comme tes chasseurs et tes gens masqués Pourquoi tout le monde me poursuit? Suis -je la princesse qui cherche la terre promise? Tu vois Amin tu m ‘as complètement perdue Je ne sais plus qui je suis. ! Mort ,as-tu vécu tes rêves? Tu connais toutes les réponses mais tu ne me les donnerais jamais. THE FALL - ACT II - Scene 2 - Part 1 Days went by, and death showed himself majestically Tell me, Amin, you’ve gone through an exceptional experience You survived death, tell me your story. What did you see? What did you feel? Were you happy or unhappy? Is your life comparable to the one you left behind? Were you married to the same woman? Or was it the woman you had dreamed about marrying? Did you have the same children? The same grand-daughter, Naya? I really want to know all the particulars. Did you live the past, the present and the future? Did you live a time and a place like in your plays? I think you know most answers but you will not tell me the truth. I feel you hide secrets; I think you know the ending of the play and that you set a trap for me, like hunters do, like masked men. Why is everyone chasing me? Am I the princess who dreams of the promised land? You have lost me forever, O Amin. I no longer know who I am. When you were dead, did you live your dreams? I know you know most answers but you will not tell me the truth.
مسرحية السقوط الفصل الثاني ـ المشهد الثاني - الجزء الاول
ومرّت الأيام كما أن الموت أطلَّ بنفسه إطلالة جلال
قل لي أمين لقد عشت تجربة فريدة، لقد تجاوزت الموت، احكي لي قصتك، ماذا رأيت؟ ماذا أحسست؟ هل كنت سعيداً أم مغلوباً على أمرك؟ هل تشبه حياتك تلك التي غادرتها؟ هل كنت متزوجاً من نفس المرأة؟ أو من المرأة التي كنت تحلم بالزواج بها؟ هل كان لديك نفس الأطفال؟ نفس الحفيدة (نايا)؟ أتشوق لمعرفة جميع التفاصيل٠ هل عشت الماضي، الحاضر و المستقبل؟ هل عشت زمنا، ومكاناً كما في مسرحياتك؟ أعتقد أنك تعرف كافة الإجابات لكنك لن تخبرني بالحقيقة ، أشعر أنك تخبئ أسراراً، أعتقد أنك تعرف نهاية المسرحية و أنك نصبت لي فخّاً مثل الصيادين و الرجال الملثمين٠ لماذا يلاحقني الجميع؟ هل أنا الأميرة التي تحلم بالأرض الموعودة٠ لقد فقدتني ألى الأبد يا أمين٠ لم أعد أعرف من أكون٠ حين كنت ميتاً، هل عشت أحلامك؟ أعتقد أنك تعرف كافة الإجابات لكنك لن تخبرني بالحقيقة. LA CHUTE - ACTE II – Scène 2 - 2ème Partie Je comprends maintenant pourquoi tu aimes le théâtre de l'absurde. Les personnages sont interchangeables. Tu peux toi même te dédoubler. Tu sais que tes personnages sont toujours les mêmes mais sous différents noms depuis 50 ans? Je crois les reconnaître malgré tout tes efforts de couvrir leur vérité
As-tu oublié que j'ai pu pénétrer au fond de ton âme et surtout j'ai pu percé ton subconscient. J'ai juste découvert une part de vérité que toi même ne connais pas. L'Aigle t'a toujours hanté. Il t'a aidé dans toutes tes batailles. Pourra- t-il cette fois vaincre les ennemis et aider la princesse à atteindre la terre promise avec son papillon
Hélas. Elle a entendu que la terre promise a été détruite en partie par des bandits masqués
Si cela est vrai, l'aigle l'aidera à récupérer son patrimoine, avec l'aide d'Amin? le Prince Charmant السقوط الفصل الثاني المشهد 2 الجزء 2 أفهم الآن سبب إعجابك بمسرح العبث. الشخصيات قابلة للتبديل. يمكنك تكرار نفسك. هل تعلم أن شخصياتك لا تزال هي نفسها ولكن بأسماء مختلفة لمدة 50 عامًا؟ أعتقد أنني أدركهم رغم كل جهودك لإخفاء حقيقتهم
هل نسيت أنني تمكنت من اختراق أعماق روحك وخاصة أنني تمكنت من اختراق عقلك الباطن؟ لقد اكتشفت للتو جزءًا من الحقيقة لا تعرفها. لطالما كان النسر يطاردك. لقد ساعدك في كل معاركك. هل سيتمكن هذه المرة من هزيمة الأعداء ومساعدة الأميرة على الوصول إلى أرض الميعاد تحرسها فراشتها؟ واحسرتاه. لقد سمعت أن أرض الميعاد دمرت جزئياً على يد قطاع طرق ملثمين. إذا كان هذا صحيحًا ، فهل يساعدها النسر على استعادة تراثها بمساعدة أمين؟ الأمير الساحر؟ THE FALL - ACT II - Scene 2 - Part 2 I now understand why you like the theatre of the absurd. The characters are interchangeable. You can clone yourself. Do you know that your characters are still the same but have had different names for 50 years? I think I understand them despite all your efforts to cover their reality. Have you forgotten that I was able to penetrate the depth of your soul, and I was particularly able to penetrate your subconscious? I have just discovered part of the truth that you don’t know. The eagle has always chased you. He helped you in all your battles. Will he be able to defeat the enemy this time and help the princess to reach the promised land guarded by her butterfly? Alas! She has heard that the promised land was partly destroyed by masked marauders. If this is true, will the eagle help her recover her heritage, with the help of Amin? The magician prince?
LA CHUTE - ACTE II – Scène 2 - 3ème Partie
السقوط - الفصل الثاني- المشهد 2 - الجزء 3
Tu es comme la princesse
Un être plein d'amour et de compassion pour l'humanité
Tu me rappelle cette fameuse femme en noir !
Que vient elle faire ici?
Mais au fond elle ne t'a jamais quitté
Elle habitait
dans ta mémoire
Elle paraissait dans tes rêves
Elle était ton
Inspiration
Elle était enterrée dans ton "subconscient "
أنت مثل الأميرة
أن تكون مليئة بالحب والرحمة للبشرية
أنت تذكرني بهذه المرأة الشهيرة باللون الأسود!
ماذا تفعل هنا؟
لكنها في الأساس لم تتركك أبدًا
عاشت
في ذاكرتك
ظهرت في أحلامك
كانت لك
وحي ء الهام
دفنت في "اللاوعي" الخاص بك
You are like the princess in that you are full of love and compassion for humanity. You remind me of that woman who was known for the colour black! What is she doing here? But in essence, she never left you. She lived in your memory, she appeared in your dreams; she was your inspiration. She was buried in your own subconscious. مسرحية الصياد:- الفصل الأول - المشهد السادس المرأة المتشحة بالسواد: انه سيدكم ، فلماذا قتلتموه؟ الصياد : ما وجب أن يكون سيد القوم٠ الأول: (مشيرا إلى الجثة) أولا تتعرف على ملامح صديقك؟ الصياد: (يهز كتفيه) فات الأوان أن أفتديه٠ (ثم باستغراق) رحم الله هذا الإنسان٠ المرأة المتشحة بالسواد: (تتفرس الوجوه) من القاتل؟ (تمتد اليد خارج البئر، و تشير إلى الصياد الذي يسرع بالنهوض و يتجه إلى البئر ثم يصرخ) البئر ممتلئ٠٠لكن ماءه مسمومة٠٠ قد قتلت صديقي٠
Retour à la pièce LE CHASSEUR - Acte I - Scène 6 la femme portant un voile noir couvrant tout son corps: c’était votre maître, pourquoi l’avoir tué? Le chasseur: Il ne devait pas être le maître de cette tribue. Le premier: (regardant le cadavre) ne reconnaissez-vous pas le profil de votre ami? Le chasseur: (secouant son épaule) Trop tard pour le venger. (avec méditation) que Dieu ait la miséricorde de cet homme. La femme en noir: ( un regard étincelant portant sur chaque visage) Qui est le meurtrier? (une main sort du puits et appelle le chasseur qui se lève et se dirige vers le puits et crie) Le puits est plein, mais son eau est empoisonnée.. elle a tué mon ami.
THE HUNTER - Act I - Scene 6 The woman in black: He was your lord, why did you kill him? The hunter: He should not have been the lord of the people. The first: (Pointing at the corpse) Or do not you recognise the features of your friend? The hunter: (Shrugging his shoulders) It’s too late to avenge him; (then meditatively) may God have mercy on this person. The woman in black: (Gazing raptly on the face) Who is the murderer? (A hand comes out of the well and points to the hunter who gets up and walks towards the well and shouts) The well is full, but the water is poisoned. It killed my friend.
مسرحية الصياد:- الفصل الأول - المشهد الثامن
المرأة المتشحة بالسواد: لقد بحثت عنك٠ الصياد: (بلهجة غامضة) أعترف الٱن و أمامك أني فقدت من أبحث عنه٠ المرأة المتشحة بالسواد: لم تفقده بعد٠ الصياد: لا أصدق غير نبي٠ المرأة المتشحة بالسواد: سنثأر له و سيعود٠ الصياد: الموت يعدم حياتنا و يحيل الذكرى إلى خيالات شقية لا تلبث أن تتعفن مثل هذه (بعصبية) الطرائد٠ المرأة المتشحة بالسواد: (و قد نفذ صبرها) أو لم تكن صديقه؟ الصياد: بلى ، كنت أحترمه٠ لكن الإنسان بعد أن يموت يفقد الكثير من قيمته ولعله يصبح عندها نزيهاً ٠٠٠المرأة المتشحة بالسواد: يا قاسي القلب، تتنكر له؟ الصياد: إن الموت يلغي أنانيتنا، وثقي أن هذا الرجل ما عاد يطلب القصاص لقاتليه، فالعدالة على الأرض لا تخدم سوى نزعات خبيثة٠
LE CHASSEUR - Acte I - Scène 8
La femme en noir: je vous ai cherché Le chasseur: (avec un ton bizarre) je reconnais maintenant et en face de vous que j’ai égaré celui que je cherchais. La femme en noir: Tu ne l'as pas encore perdu. Le chasseur: je ne crois que les paroles d’un prophète. La femme en noir: vous allez le venger et il réapparaîtra. Le chasseur: La mort détruit notre vie et transforme les souvenirs en ombres misérables qui ne tardent pas à pourrir comme ce (d’un geste nerveux) gibier. La femme en noir: (avec impatience) n’étiez-vous pas son ami? Le chasseur: si, je le respecte, mais l’homme une fois qu’il trouve la mort perd beaucoup de sa valeur, mais peut-être c’est à ce moment qu’il devient honnête… La femme en noir: Espèce de misérable au cœur dur, le rejetez-vous? Le chasseur: la mort supprime notre égo, croyez-moi que cet homme ne demandera plus justice contre ceux qui l’ont assassiné, car la justice sur terre ne rend compte qu’à des tendances ignobles.
The Hunter - Act I - Scene 8
The woman in black: I looked for you. The hunter: (In a mysterious tone) I confess now, before you, that I have lost the one I was looking for. The woman in black: You have not lost him yet. The hunter: I believe none but a prophet. The woman in black: We will avenge him and he will come back. The hunter: Death destroys our life and turns memories into sad shadows that soon decay like this (nervously) prey. The woman in black: (Impatiently) Weren’t you his friend? The hunter: Yes, I respected him. However, when a man dies, he loses much of his value, and perhaps becomes honest then. The woman in black: You hard hearted wretch, do you reject him? The hunter: Death suppresses our egotism. Believe me that this man will no longer seek justice against his murderers, because justice on earth only serves malicious tendencies. LA CHUTE - ACTE II – Scène 2 - 4ème Partie THE FALL - ACT II - Scene 2 - Part 4 السقوط - الفصل الثاني- المشهد 2 - الجزء 4 Princesse Naya Mais je ne pensais pas que tu avais le cœur si dur et si cruel! الأميرة نايا ما كنت أتخيل أنك بهذه القسوة Princess Naya
I did not imgine you would be so cruel. Son prince imaginaire: Ce n’était qu’un des chasseurs déguisé tu n’as vu que son visage; pauvre toi si tu savais la vérité! أميرها الوهمي: كان مجرد صياد متخفي، قد رأيت وجهه٠ ٱه لو تعرفين الحقيقة :Her imaginary prince He was only a hunter in disguise. I saw his face. Ah! If you only knew the truth Princesse Naya: Je ne te crois pas .. لا أصدقك Princess Naya I do not believe you. Comme j’ai envie de te révéler son vrai visage! كم أرغب أن أعرفك على وجهه الحقيقي :Her imaginary prince How I wish I could show you his real face. Son prince imaginaire: Ton innocence et la bonté de ton cœur encore vierge me paralysent. أميرها الوهمي: إن براءتك و طيبة قلبك الذي يتخبط في عذريته يشلاني Your innocence and the kindness of a heart that beats in its virginity paralyse me Son prince imaginaire: Un jour tu apprendras la vérité comme je crains pour toi ce jour là… أميرها الوهمي: ستعرفين الحقيقة أحد الأيام، لكم أخشى ذلك اليوم Her imaginary prince You shall know the truth one day; How much I fear when that happens. L’Hologramme Quel est ce dialogue Vous deux? الشخص الهلامي: ما هذا الحوار بينكما؟ The hologram What is this conversation between you about Princesse Naya: Je ne vous comprends pas...mais je sais que tu as une belle âme et ce qui m’importe c’est que tu vas m’aider à arriver à mon rêve.. الأميرة نايا: لا أفهمك، لكني أعرف أن روحك طيبة وأنك ستساعدني لأصل إلى الأرض الموعودة Princess Naya I do not understand you, but I know that you are good-natured and you will help me get to the promised land.
Son prince imaginaire: Es-tu certaine que c’est la terre promise que tu veux atteindre? Tu risques de te tromper de chemin. Es-tu sûre...je veux que tu sois plus logique et que tu ne suives pas ton cœur…
أميرها الوهمي: هل أنت متأكدة أنها الأرض الموعودة ماتطلبين؟ يمكن أن تضلّي الطريق هل أنت متأكدة؟ أريدك أن تلجأي لعقلك و ليس لعاطفتك
. Her imaginary prince Are you sure that what you want is the promised land? You might lose your way Are you certain? I would want you to follow your reason not your heart. Mais la princesse est complètement aveuglée elle ne pense qu’à sa terre promise : Dis tu vas m’aider ? Son prince imaginaire: Hélas je ne pourrai pas venir à ton aide déjà tu m’as accusé D’être cruel... tu doutes de mes intentions ou bien tu me fais complètement confiance Ou je me retire le cœur brisé. Elle se demande et si le chemin que je veux suivre n’est pas le bon chemin serais-Je dupe? Son subconscient lui donne des cauchemars qu’elle renie aussitôt apparus Elle a toujours renié ses craintes pensant que le monde est parfait et que les gens sont bons et que tout l’univers est plein d’amour et de joie! Quelle innocence! Elle n’a plus que son Aigle et son papillon Mais où sont-ils? Et s’il y avait deux terres : Un mirage et la vraie terre promise? Le sang...c’est le sang de qui ? Tant de questions et aucune réponse! L’aigle est aussi blessé pourra-t-il la sauver? ٠ لكن الأميرة أعماها البحث عن أرضها المفقودة٠ قالت: لسوف تساعدني٠ أميرها الوهمي: لن أستطيع بعد إتهامك لي٠ أن أكون قاسي القلب؟ إما أن تثقي بي أو أنسحب مكسور الخاطر٠وتساءلت: ترى هل سأتبع الطريق الصواب أم أني ساذجة؟ في عقلها الباطن هواجس تطردها حال ظهورها٠ لقد أنكرت مخاوفها دائما لإعتقادها بعالم مثالي و بطيبة الناس حولها و بملء الكون حبّاً و فرحاً٠ ما أجمل براءتها٠لكن أين ذهبوا؟ هذا الدم، من هو صاحبه؟ أسئلة كثيرة لا جواب لها٠ هذا النسر الجريح، هل يستطيع إنقاذها؟
But the princess was blinded in her search for her lost land. She said: You will help me. Her imaginary prince: I cannot after you accused me. That I am hard-hearted? Either you trust me or I will go away crestfallen. She asked herself: I wonder if I will follow the right path, or I am naïve? Subconsciously, she is obsessed. She tries to overcome her obsessions when she’s aware of them She has always denied her fears because of her belief in an ideal world, in the goodness of people around her, in the abundance of love and happiness in the world. Her innocence is very beautiful. But where did they go? Who does this blood belong to? Many questions without answers. This wounded eagle, will he be able to save her? Sazdel: Dis moi Amin , Toi qui est un revenant de L’autre monde! Tu dois bien savoir la Vérité Le passé le présent et le futur pour toi ne sont qu’une seule et unique page du livre de la vie!! Dis-moi la vérité je te croirai cette fois...Aide-moi stp. Comment ça? C’est moi Amin qui vais percer le secret de la femme en noir! سازدل: أخبرني أمين، أنت الذي عدت من العالم الٱخر، يجب أن تدرك الحقيقة ؟ الماضي ، الحاضر و المستقبل ليسوا إلا صفحة واحدة من كتاب الحياة أخبرني بالحقيقة ، سأصدقك هذه المرة، ساعدني من فضلك٠ وكيف ذلك؟ هل أنا أمين الذي سيكشف سرّ المرأة المتشحة بالسواد؟ Sazdel: Tell me, Amin, you who have returned from the other world, you must be aware of the truth? The past, the present, the future: they are only one page in the book of life. Tell me the truth. I will believe you this time. Please help me. How can that be? Will I, Amin, reveal the secret of the woman in black? Sazdel Cela m’étonnerait car jusque la Je n’ai aucune idée de ce que j’ écris Je ne fais que réagir à tes répliques guidé par le subconscient. سازدل : الذي أكتبه هو رد فعل لتساؤلاتك٠ إني أستغرب ذلك فليست لدي فكرة عما أكتب ٠يقودني اللاوعي Sazdel: What I write is a reaction to your queries. This surprises me: I have no idea what I write. I’m guided by my subconscious. LA CHUTE - ACTE II – Scène 3 - 1ère Partie - Le CHOC D’UNE RÉVÉLATION THE FALL - ACT II - Scene 3 - Part 1 - THE SHOCK OF A REVELATION السقوط الفصل الثاني المشهد 3 الجزء 1 صدمة الوحي
ما زلت أتساءل ما دور نهى حومد في كتابة هذه المسرحية؟ أكون مخطئاً إن قلت ترجمتها إلى الإنجليزية، إذ حين لا أقرأ ترجمتها، تتوقّف عقارب الساعة.
الراوي: أنانية الفرد موضوع فرضت عليّ الظروف مناقشته، كذلك الإنتماء و العزلة٠ ولا شك أن السنوات الثلاث التي عشتها مستقلّا، ثم الإنتقال إلى مشاركة صديق في السكن، ثم شعوري بانتهاك حرمة تفكيري، لِمَ يحدث من مناقشات صريحة، و التأثير المتبادل الذي يحدثه الصديق على الصديق، ثم تفاقم هذا التأثير تحت ضغط الصداقة، وعاقبته السيئة جعلني ذلك أتحسس من موضوع الصداقة ، فلا أعود أعتبرها عطاء متبادلاً٠ The narrator: The discussion of the selfishness of Man was imposed by circumstances. Thus, belonging and loneliness. No doubt, my three years of living independently, then moving to share a residence with a friend; then the violation of the privacy of my thoughts as a result of honest discussions; and the mutual influence of a friend over another; then the exacerbation of that influence under the pressure of friendship and its bad consequences have made me allergic to the question of friendship. I no longer consider it a reciprocal gift. Le narrateur: L’égo de chacun de nous est un sujet qui m’a été imposé par les circonstances, ainsi que l’appartenance et la solitude. Les trois années que j’ai vécues en indépendant, suivies du partage avec un ami de son appartement, suivies d’une violation de ma liberté de penser, à cause de discussions très franches, et l’influence réciproque de cet ami, suivies de la progression de cette influence sous le poids de l’amitié, m’a fait subir une allergie pour l’amitié, je ne pouvais plus la considérer ainsi comme un partage réciproque. Un long et mystérieux silence règne soudain sur Les lieux.. خيّم على المكان هدوء غامض و طويل٠ The place was envelopped by a long mysterious silence. Tout semble figé , paralysé , La scène se transforme en un tableau sourd,muet, Composé de statues de pierres On dirait une scène préhistorique!!!.... كل شيئ سكنت وشلّت حركته، وتحوّل المشهد إى لوحة خرساء، صمّاء، مكوّنة من تماثيل حجرية توحي إلينا بأنها تمتّ إلى ما قبل التاريخ !!! Everything became quiet, its movement paralised. The scene was transformed into a deaf and dumb backdrop, with stone sculptures that appear to belong to pre-history. La femme en noir bouche bée ,complètement surprise est bouleversée Par cette révélation... Serait-elle à ce point aveuglée qu’elle n’ait pas pu voir la vérité ?? Ce conflit entre un cœur pur et un cœur hypocrite? Il lui a fallu 50 ans pour pouvoir assimiler et comprendre المرأة المتشحة بالسواد : (في دهشة كبيرة و حيرة بالغة، فتحت فمها كاتمة حسرتها دون أن تصرخ، يا لهول هذا الإعتراف، مالذي أغشى بصرها فحجب عنها الحقيقة؟؟ هذا الصراع بين قلب بريئ و قلب مخادع ؟؟ كان عليها أن تنتظر خمسين عاماٌ لتستوعب و لكي تفهم) The lady in black: (With great surprise and confusion, she opened her mouth, holding back her grief without crying out. The horror of this confession! What blinded her so that the truth was withheld from her? This is the struggle between an innocent heart and a devious one. She had to wait fifty years so she could take in and understand. Ton ami,Amin, n'était pas honnête et il considérait les choses comme une compétition....Mon Dieu! Jouer ainsi du destin ! Se prendre pour Dieu ! Ignoble ! إن صديقك أمين لم يكن شريفاً فهو يعتبر الأمور كمباراة بين غالب و مغلوب، يا للهول أن يتلاعب الإنسان بقدر الٱخرين! أن يعتبر نفسه بمنزلة إله! يا لحقارة هذا الإنسان ! Your friend Amin was not honourable: he sees matters as a contest between conqueror and conquered. Alas that a human being should play with the destiny of others. To see himself in the rôle of God. What a petty-minded human being. Et moi prise pour un trophée par l’un et comme une princesse du ciel par l’autre ! Moi n’ayant aucune idée de cette bataille sanglante qui avait lieu sous mes yeux. أما أنا فأحدهما اعتبرني غنيمة و الٱخر أميرة وهبتها له السماء ! أنا التي كنت أجهل هذا الصراع الدامي الذي دار بينهما أمام ناظري As for me, one saw me as a trophy, the other as a princess, a gift to him from heaven. I was the one unaware of that bloody struggle between them before my eyes. Quel malentendu Tragique! Puis être si Innocente et si naïve! Dis quelque chose , Sazdel,,, Pourquoi es tu si silencieuse? يا لسوء التفاهم، مؤسف، أضف أن تكون الفتاة بريئة و ساذجة إلى هذا الحد٠سازدل، تكلمي، لماذا لا تقولين شيئاً؟ What a wretched misunderstanding! Moreover, if the girl is innocent and naïve to such an extent. Sazdel, speak. Why don’t you say something? C'est mon destin qui est en jeu Si je choisis le mauvais chemin je n’arriverai jamais à la terre promise! S’adressant à Amin إن قدري في الميزان٠إن اخترت الطريق الخطأ لن تطأ قدماي الأرض الموعودة٠ تخاطب أمين: لقد خانني صديقك، كان يعلم نواياك الحسنة، وكان على علم بأحلامك و بمشاريعك، لقد احتال عليك و سرقك، لقد إستولى على حياتك فتركك فارغ اليدين، محطم القلب و روحك معذّبة٠ My destiny is at a crossroad. If I choose the wrong path, I will not set foot in the promised land. Addressing Amin: Your friend has betrayed me. He knew your good intentions, he was aware of your dreams, your projects. He tricked you and robbed you of your life, leaving you empty-handed, and broken-hearted, with a tortured soul. Ton ami m’a trompé...Sachant tes bonnes intentions et au courant de tes rêves et tes projets , il t’a Usurpé , Il.t’a volé .. Il s’est emparé de ta vie te laissant les mains vides, le cœur brisé et l’âme en peine. Pourquoi étiez vous tous si silencieux Pourquoi n’y avait il pas quelqu’un pour m ‘avertir Ou était mon papillon ? Où était l’Aigle qui survolait mon Ciel ؟ لماذا كتمتم عني الخبر؟ لماذا لم يجرؤ أحد منكم على إعلامي بما يجري؟ أين وقفت فراشتي؟ أين اختفى النسر الذي يحلق في سمائي؟ الفصل الثاني ـ المشهد الأول ـ (حفل على طريقة البدو٠ لوحة راقصة (ايقاعية)٠ بعد إنتهاء الرقصة ينسحب الجميع٠ ينفرد الصياد مع المرأة المتشحة بالسواد) Why did you keep the news from me? Why did none amongst you dare to tell me what happened? Where has my butterfly rested? Where has the eagle that soars in my skies gone to? Act 2, Scene 1 (A Bedouin festivity. The scene: a rhythmic dance. When the dance is over, everyone leaves. The hunter is alone with the woman in black. LE CHASSEUR - Acte II- Scène 1 - (une célébration bédouine. Une danse rythmique. A la fin de la danse, tout le monde se retire. le chasseur seul avec la femme en noir) المرأة المتشحة بالسواد: قد انتظرتك طويلاً٠ الصياد: حاولت أن أجتاز الحدود، لكن حنيناً قوياً ردني إلى الصحراء٠ Woman in black: I have waited long for you. Hunter: I tried to get through the frontier but a strong longing drew me back to the desert. La femme en noir: je vous ai attendu longtemps. Le chasseur: J’ai essayé de franchir la frontière, mais une folle envie m’a ramené au désert. المرأة المتشحة بالسواد: هل عدت لتثأر؟ الصياد: لا أدري٠ أحسست فقط أن حياتي امتدت، حتى غدوت أثرياً مثل ذلك النسر٠ (يظهر النسر هنا، بكامل حليته ، و مصلوباً على باب الخيمة)٠ Woman in black: Have to come back to avenge yourself? Hunter: I do not know. I only feel that my life has been prolonged. I’ve become obsolete like that eagle. (The eagle appears in all its splendour, crucified at the tent entrance). La femme en noir: Êtes-vous de retour pour nous venger? Le chasseur: Je ne sais pas. J’ai senti que ma vie s’est prolongée, jusqu’à devenir un trophée comme cet aigle. (L’aigle apparaît avec toute sa parure, crucifié sur la porte de la tente). المرأة المتشحة بالسواد: أزفّ لك أن النسر قد مات، اصطاده الرجال الأربعة٠ الصياد: (بسخرية مرّة) اكراماً لي٠ المرأة المتشحة بالسواد: انها ليلة محفوفة بالخطر٠ الصياد: يا امرأة، انه حفل زواجنا فلا تتكدّري٠ Woman in black: I will tell you that the eagle is dead. The four men hunted him down. Hunter: (sarcastically): To honour me? Woman in black: It’s a night full of danger. Hunter: O woman! Do not distress yourself. It’s the celebration of our marriage. La femme en noir: Je vous apporte une bonne nouvelle: l’aigle est mort, les quatre chasseurs l’ont tué. Le chasseur: ( avec amertume) Ceci pour honorer mon retour? La femme en noir: C’est une nuit oppressante. Le chasseur: ma chère épouse, nous célébrons notre mariage, ne vous mettez pas dans cet état de désarroi. الراوي: هذا النوع من الصداقة الحقة يتحوّل نفسيا إلى إرهاب٠ كل إنسان يمرّ بظروف تضعف أثناءها السيطرة على نفسه، "تضعف أعصابه" و هكذا مررت بهذا الظرف الحرج أثناء تأدية امتحان نهاية الفصل، وكانت ثقتي بصديقي قد وصلت إلى أوجها، وكنت قد حدّدت عاطفتي تجاه المرأة ، و أحطتها برقابة حذرة ، حتى أصون تفكيري من عامل الشرود، ولشد ما احتجت إلى التركيز في هذه الفترة المصيرية٠ The narrator: This kind of real friendship is psychologically transformed into terrorism. Everyone goes through circumstances that weaken one’s self control; ‘weaken his nerves’. Thus, I went through those very difficult circumstances while taking the term finals. My trust in my friend was at a peak; and I had defined my feelings for women and kept them under careful observation in order to spare my thoughts from distraction and be able to concentrate sufficiently in critical moment of my life. Le narrateur: ce genre de vraie amitié, se transforme psychologiquement en terreur. Chaque être humain passe par des circonstances durant lesquelles sa maîtrise de soi-même s’affaiblit “ses nerfs le lâchent”, c’est ainsi j’ai subi cet événement critique pendant que je passais l’examen de fin d’études. Ma confiance dans mon ami était à son apogée, j’ai ainsi délimité ma passion pour cette femme, j’ai observé une grande retenue, pour protéger un dérapage de ma pensée, j’avais drôlement besoin de me concentrer dans ce moment critique de ma vie. المشهد الثاني (اثنان ينتحيان جانباً من المسرح فتى و فتاة) ٠ الفتى: يجب أن أهاجر٠ الفتاة:( تشير إلى النسر في باب الخيمة) انظر لقوانينا و قد تحجّرت مثل عيني هذا النسر٠ الفتى: (يتقدّم خطوة) صه، إنه يسمعنا٠ الفتاة؛ يقولون أنه غدا شعار عشيرتنا الجديد٠ الفتى : (بثبات) كان يحميها٠ الفتاة: أو ترى كم هو جميل؟ الفتى: لا تتعلّقي بهذا الكائن الميت٠ الفتاة: أو تريدني أن أتعلّق بكائنات حيّة، تتقاذفها أهواء و أهواء ؟ رجل يهاجر، رجل يصطاد، رجل يهيل التراب على ميّت لا تبصره أعيننا، و رجل ساكن، يصلّي ٠٠أما النساء فتنكمش ها هنا في ركن فسيح ، و تنتظر ٠٠٠ٱه، ما أتعس الإنتظار٠ كلّا ، لا أريد أن أنتظر، بل سأذهب معك٠ Scene 2 (Two people occupy a side of the stage, a girl and a boy). Boy: I must emigrate. Girl: (Indicating the eagle at the entrance to the tent): Look at our laws. They have become calcified like the eyes of that eagle. Boy: (Taking a step forward): Shush, he can hear us. Girl: They say that will become the new emblem of our tribe tomorrow. Boy: (With determination): He used to protect it. Girl: Can you see how beautiful he is? Boy: Do not get attached to that dead creature. Girl: Or do you want me to be attached to live creatures that are tossed about by whims and fancies? One man emigrates, another hunts, yet another throws dirt on a dead body that our eyes do not see, and another is silent, prays. As for women, they recoil here in a spacious corner, and wait. Ah, waiting is most unfortunate. No, I do not want to wait. I’ll come with you. Scène 2 (deux personnes se positionnent dans un coin du théâtre). Le jeune homme: Il faut que j’émigre. La jeune fille: (montrant l’aigle sur la porte de la tente) observe nos lois qui sont figés comme les yeux de cet aigle. Le jeune homme; (avance d’un pas) chut, il nous écoute. La jeune fille: ils racontent qu’il est le nouveau symbole de notre tribu. Le jeune homme (avec détermination) Il la protégeait. La jeune fille: Regarde, comme il est beau? Le jeune homme: ne t’accroche pas à cet être qui est mort. La jeune fille: Veux-tu que je m’accroche à des êtres vivants tiraillées par des envies? l’un qui veut émigrer, un autre qui chasse, un troisième qui ensevelit un mort que nous ne connaissons pas d’une poignée de terre, un autre immobile en train de prier.. pendant que les femmes sont confinées dans un grand espace, et qui attendent.. Que c’est pénible d’attendre, Non, je ne veux pas attendre, je pars avec toi. المشهد الثاني ـ ص ١١٦ الفتى : لقد أخبرتك أني أقدّس هذين الكائنين، و كذلك أرثي لطيبتهما. الفتاة: كلّا ، لا ترثي لزوجه، فهي لم تخلع السواد٠ إنها تعلم أنه سيقتل لا محالة٠ الفتى: أولا يكفي ما سوف تمنحه إياه هذه الليلة من عطف و محبة، لقد طاف الصياد كل الصحراء، وتأمّل عن كثب أرض الحضر، و حين عاد فلكي يشبع وجوده الإنساني، حتى لو تمّ ذلك بجريمة قتل٠ الفتاة: أوه، أولا يمكنك إنقاذه؟ الفتى: أنت حقّاً بدأت ترقين له٠ الفتاة: ألا يمكن إنقاذه؟ Scene 2, page 116 Boy: I told you I worship those two beings, and I also lament their goodness. Girl: No, do not grieve for his wife. She is still in black. She knows that he will no doubt be killed. Boy: Or the affection and love she will give him tonight are not enough? The hunter has roamed over the entire desert; he has witnessed the civilised world up close. He only returned to satisfy his human existence, even if that meant committing a murder. Girl: Ah, cannot you save him? Boy: You’ve really developed an affection for him now. Girl: Cannot you save him? Scène 2 - suite - Le jeune homme: je t’ai dit que je vénère ces deux êtres, en même temps je plains leur bonté. La jeune fille: Non, pas de pitié pour sa femme, elle n’a pas ôté son voile noir, car elle sait qu’il allait se faire tuer sans aucun doute. Le jeune homme: N’est-ce pas suffisant ce qu’elle va lui offrir cette nuit de générosité et d’amour, le chasseur a parcouru tout le désert, et a observé de près la terre des hommes civilisés, et s’il est de retour c’est pour satisfaire son humanisme même si cela se termine par un meurtre. La jeune fille; (avec un soupir) ne peux-tu pas le sauver? Le jeune homme: Tu commences à lui vouer une vrai tendresse. La jeune fille: Ne peux-tu pas le sauver? ________________________________________________ Appelant Sazdel: je suis encore trop fatigué. Sazdel: je te rappelle ce que tu as écris, scène 4, quelle merveille: “Et comme un noyé, il essaye de se raccrocher à la vie, à sa petite fille qui représente la réalité, l'avenir, l'espoir, la pureté, l'innocence (PAPILLON). C'est le seul moyen de s'assurer qu'il est encore vivant, qu'il a encore un (PARCOURS) à accomplir, un chemin à suivre…” il faut qu'il se relève mais cette chute l'a (BRISÉ), il se sent faible et impuissant sous le (FARDEAU) de la vie et des événements tragiques dont il est témoin et qu'il essaie de changer à tout prix mais il en est incapable tout seul , il appelle au secours ses amis en particulier Hind sa petite fille il s'accroche à elle de toutes ses forces, il est sûr qu'il peut compter sur elle, mais il ( BAIGNE DANS LES TÉNÈBRES) مخاطباً سازدل: إني ما زلت متعباً. سازدل كم هي مؤثّرة عبارتك في المشهد الرابع: "وكغريق حاول أن يتشبّث بالحياة، بحفيدته التي تمثّل الحياة، بحاضرها، بمستقبلها، تمثّل الأمل، الصفاء، البراءة (الفراشة) ٠ إنها الوسيلة الوحيدة ليتأكد أنه ما زال حيّاً، وأن أمامه ( رسالة يبلّغها)، طريقاً يتّبع مساره ") يجب أن ينهض، لكنّ هذه السقطة (حطّمته)، فهو يشعر بالوهن وبالعجز تحت حمل الحياة الثقيل والأحداث المؤلمة التي شهدها وعاش بعضاً منها و التي يحاول تغييرها مهما كلّف الأمر، علماً بأنّه لا يستطيع لوحده، وها هو يستنجد بأصدقائه ، لا سيما حفيدته هند، ويتشبث بها بكافة قواه، وهو على قناعة بأنّه يمكنه الإعتماد عليها، لكنّه يشعر أنه غارق في بحر الظلمات Speaking to Sazdel: I’m still exhausted. Sazdel, your words are very moving in scene iv. ‘And like a drowning person trying to hand onto life, through his granddaughter who stands for life in her present and her future. She stands for hope, purity, innocence (the butterfly). It’s the only way for him to make sure he’s still alive and that before him is a message he has to carry, a road to follow. He needs to get up. But the fall has shattered him. He feels weak, impotent, under the heavy burden life has given him, the sad events he has witnessed, and some of which he has lived through and which he tries to change at any cost. But he cannot alone. Here he is asking his friends for help, especially his granddaughter, Hind. He hangs on to her with all his might. He knows he can depend on her, but he feels he is drowning in the darkness of the sea. LUI: Ta lucidité me comble, très chère amie ELLE: C'est tout ce que j'ai pu écrire très cher ami. Maintenant tu es rentré chez toi Qu'attendez-vous? LUI: Beaucoup de choses, mais la fatigue est si immense. ELLE: Il n'y a pas d'issue, vous devez transmettre le message. LUI: Personne ne me croira. ELLE: C'est évident. LUI: Et alors? ELLE: Votre mission est impossible, mais vous devez l'accomplir. إن بعد نظرك يتجاوزني يا صديقتي العزيزة٠. الٱن و قد عدت إلى ذويك ، مالذي تنتظره؟ أشياء كثيرة، لكن التعب يثقل عليّ٠ لا مفرّ أمامك، يجب أن تحمل الرسالة٠. لن يصدّقني أحد٠. هذا طبيعي٠. ماذا أفعل إذاً ؟ مهمتك مستحيلة، لكن عليك أن تنفّذها٠ ______________________________________________________ Your farsightedness penetrates me, my dear friend. Now that you are with your kin, what are you waiting for? Many things. But I’m bogged down with fatigue. There is no way for you but to carry the message. No one will believe me. That’s natural. What do I do, then? Your mission is impossible. But you have to carry it out. Courage cher Ami Lentement mais sûrement tu arriveras Prend Ton temps Je suis toujours Là pour toi Tiens Bon Ou comme on le dit si Bien en anglais Hang on !! Je t'envoie une photo Plus Claire que celle que tu as choisie Amitiés كن شجاعاً يا صديقي العزيز، ستحقق هدفك ربما بخطى بطيئة و لكن ثابتة ، حاول أن تستغلّ أكبر وقت ممكن، لكن اعلم أنني سأكون بجانبك ولن أتركك، حاول أن تصمد، أو كما يقول التعبير الانجليزي "تشبث جيداً"، سأرسل صورة لي أوضح من التي اخترتها، مع تمنياتي Be courageous, my dear friend. You will reach your goal, but perhaps by taking small, but sure steps. Try to make use of as much time as possible. Know that I will be next to you, and never leave you. Try to stand firm, or, as the English saying goes, ‘Hold on tight’. I’ll send a photo of me and clarify whom I’ve chosen. All the best. ELLE: If I only inspired you You are the only writer of this precious piece. LUI: C'est dur à te comprendre, ainsi commence la pièce “LE CHASSEUR”: “Le chasseur: la vie vaut-elle cette souffrance? qu'on va à la chasse pour être nous-même la proie des chasseurs? et si on jette nos armes, la malédiction cesse de nous poursuivre, et nos blessures guériront de la haine. LUI: Nos armes, c'était simplement pour nous défendre, je n'ai aucune intention de tuer, ma mission est de semer l'amour et la joie. ELLE: (A-t-elle renoncé à la terre promise? elle n'est pas sûre d'atteindre cette terre promise. C'est peut-être un mirage ou un rêve ou mieux un souhait jamais satisfait). Peut-être je serais un simple gibier. Je suis terrifiée. Tant d'obstacles, Tant de pièges. Des gens jaloux. Des égoïstes qui veulent simplement me posséder pour se vanter. Au fond ils ne veulent pas que j'arrive à la terre promise. signé Sazdel
هل استطعت أن ألهمك؟ لا شك أنك الوحيد مؤلف مسرحية "السقوط"٠ من الصعب فهمك، هكذا تبدأ مسرحية "الصياد": "الصياد: هل تستحق الحياة هذا العناء٠٠ أن نصيد و نصاد؟ ثم هل نحن إن ألقينا سلاحنا كفت عنا اللعنة و برئت الجراح من الأحقاد؟" هو: أسلحتنا للدفاع عن أنفسنا، ليست لديّ نية للقتل، رسالتي أن أبذر الحب والفرح٠ ( هل عزفت عن الأرض الموعودة؟ فهي غير متأكدة بالوصول إلى هذه الأرض الموعودة٠. لربما ذلك سراباً أم حلماً، أو لربما أمنية لن تتحقق). لربما سأكون طريدة لا أكثر ، الذعر يفترسني، ثمة حواجز، ثمة فخاخ، حوالي أناس تأكلهم الغيرة، أناس خاضعون للأنا يريدون التمكن مني من أجل أن يتباهوا بضحيتهم، لعلهم في قرارة أنفسهم لا يريدون أن أصل إلى الأرض الموعودة٠هكذا قالت سازدل __________________________________________ Can I inspire you? I’m sure you alone are the author of the play ‘he Fall. Difficult to understand you. That is how the play The Hunter begins. ‘The hunter: Does life deserve all this suffering? That we should hunt and be hunted? Will the curse no longer pursue us if we throw down our weapons? Will our hurts be healed from resentment? He: We have weapons to defend ourselves. I have no intention of killing. My message is to spread love and happiness. (Has she renounced the promised land? She is not sure of getting to the promised land. Perhaps it’s a mirage or a dream, or an unfulfilled wish.) Perhaps I will be no more than prey. I’m devoured by fear. There are barriers, traps; people around me are consumed with jealousy. People who worship the ego, they want to provoke me so they can boast of their victim. I think in their hearts they do not wish for me to get to the promised land. That is what Sazdel said. (مسرحية الصياد) الفصل الثاني ـ المشهد الثالث (أو مشهد الدم) ـ الجوقة: يا ذو الحجاب بلّغ أناك أن السوط في يد هالك مرني يا ذو النعمة بالرقاد عند قدمي غجرية أرسل الورد و في ملتقى الدرب أجد سامري أسأله عن الحبيب فيشيد بمحاسني يا أيها النجم أضئ سلّمي ثم أسقني أيها الصديق ودع قطرات تسكب على فمي و حين تبلّ ثيابي دعني لا أنتشي ثم ذكّرني باسم ناسك (صخب و إظلام تام) أطفئ الشموع حتى لا أرى سيفاً طوّح في الليل و هشّم رأس طيّب هتف للصياد أنا The Hunter, Act two, Scene three (the blood scene) Chorus: You who are masked tell your ego, that the whip is in the hands of a condemned man, command me, O he who has wealth, to bow down. At the feet of a gypsy woman send flowers, and at the crossroads I find the one who drinks with me, I ask him about my beloved, but he replies with praise for my virtues. O star, light my way, then give me to drink my friend, and allow the droplets to trickle down my mouth. And when my clothes are soaked, do not allow me to get drunk, then remind me of the name of a monk. (Commotion and the scene darkens) Put out the candles so I will not see a sword shining in the night and shattering the head of an innocent man who answers the hunter: Yes, that is me. "LE CHASSEUR” Scène 3 (Scène du sang) La Chorale: Vous qui êtes masqué dites à votre égo, que le fouet est entre les mains d’un homme condamné, ordonne-moi ô celui qui détient la richesse de me prosterner par terre. Aux pieds d’une gitane envoies des fleurs, et aux croisés des chemins je trouve celui qui trinque avec moi, je lui demande des nouvelles de ma bien-aimée, mais il répond par des louanges pour mes vertus. Ô étoile, éclaire mon chemin, puis donne-moi de l’eau mon ami, et faites ruisseler les gouttelettes sur ma bouche. Et lorsque mes habits sont trempés, ne me laisse pas me rassasier, puis rappelle-moi le nom de ce moine. (Beaucoup de tumultes et la scène noircit) Éteignez les chandelles pour que je ne voie pas une épée brillant dans la nuit et fracassant la tête d’un innocent qui répond au chasseur : Oui, c’est moi. الراوي: ...و ما كنت أرغب في فقد هذا الصديق، واعتبرتها حالة نفسية مؤقتة، و أسدلت ستاراً على الموضوع٠ لكن ذلك منحني بعض الإطمئنان نحو تعميق علاقتي بالفتاة، و سهّلت عليّ ثقافتي الافرنسية الأمر، و بالمناسبة فقد كَتبت نقداً لمسرحياتي، كان من أجمل ما قرأت وسمعت، لِمَ امتاز بدقة في التحليل، و رصد شخصية المؤلف، … The narrator: I did not wish to lose this friend. I saw that as a temporary mental state. I dropped a curtain on the topic. But that gave me some comfort to deepen my relation with the girl. My French education made the matter easier. By the way, she wrote a critique of my plays. It was such a perfect and precise analysis of the play and of the author’s personality, one of the most beautiful I have read or heard. Le narrateur: ...Je ne voulais pas perdre cet ami, j’ai considéré ceci comme un état d’âme temporaire, et j’ai fait tomber le rideau. Ceci m’a offert une certaine sérénité pour approfondir ma relation avec la jeune fille favorisée par ma culture française. Je me souviens que cette fille m’a écrit une évaluation littéraire de mes pièces de théâtre qui m’a interpellée, tellement elle était précise avec un suivi fascinant de la personnalité de l’auteur. ______________________________________________________________ ELLE: Tu sais, Amin, j’ai constaté qu’il fallait toujours être armé même si tu n’es pas chasseur… Tu ne sais pas qui tu vas rencontrer sur le chemin de la vie … Tu es obligé d‘être chasseur dans le seul but de te défendre et non celui d’attaquer! C’est pénible lorsque tu es un être paisible qui cherche la fraternité, l’amitié et l’amour de paraître si agressif !!! Mais que faire Vis à vis de la haine destructive d’autrui ! Ton ami a tout fait pour te défigurer... il a employé tous les moyens: le mensonge ، la ruse ، la médisance , l’hypocrisie. Toi ne te doutant de rien tu te confiais en lui...tu lui révélais tes rêves et tes plans pour l‘Avenir!! Eh bien tu as eu tort car il s'en est servi pour réaliser sa victoire!! Tu n’étais pas conscient que vous étiez tous les deux sur un champs de bataille ! Le but était cette jeune fille qui était elle aussi inconsciente du jeu qui se jouait ! Un gibier Une autre victime Une trophée pour le chasseur qui gagnera la bataille ! هل تعلم يا أمين ، لقد تعلمت أن على المرء أن يحمل السلاح حتى لو لم يكن صياداً. لو تعلم من ستصادف في طريق الحياة. أنت مرغم على أن تكون صياداً بهدف أن تدافع عن نفسك، لا أن تهاجم الٱخرين٠ ذلك مؤسف حين يجبر شخص يبغي الإخاء ، الصداقة و المحبة، على الإعتداء على الغير٠ و لكن ماالعمل حيال الكراهية المدمّرة للٱخر؟ لقد حاول صديقك جهده لتشويه صورتك٠ لقد استخدم كافة الوسائل: الكذب، المكر، الإفتراء و النفاق٠ لم تدرِ بما أحاكه ضدك، فكشفت له أحلامك و خططك. لقد أخطأت فاستخدم ما أفصحت له لتحقيق انتصاره. ٠لم تكن على علم بأنكما كنتما في ساحة المعركة! كان الهدف هذه الفتاة الصغيرة التي كانت أيضًا غافلة عن اللعبة التي تُلعب! كانت لعبة و ضحية أخرى. كانت الجائزة التي سيفوز بها الصياد المنتصر. Do you know, Amin, I’ve learned that a person should carry arms even if this person is not a hunter. If you only know who you will meet on your path in life. You are forced to be a hunter only to defend yourself, not to attack others. It is a pity when someone who seeks fraternity, friendship, and love is forced to attack others. But what else when faced with that destructive hatred for the other? Your friend tried his best to injure your image. He used all the means: lies, trickery, calumny, hypocrisy. You cannot know what he spun against you. You revealed your dreams and plans to him. You made a mistake. He used what you disclosed to him to achieve his victory. You did not know that you both were on the battle field. The goal was this little girl who was unaware of the game played. She was a puppet and another victim. She was the prize that the victorious hunter would win. ELLE: Oh mon Dieu ! Admets le Je le sens ; Je le sais maintenant- bien que j’ai découvert cette vérité plus tard et c’est lui l’hypocrite qui me l’a révélée _ J’ai plongé au plus profond du subconscient et là j’ai découvert que tu étais en admiration pour la jeune fille que tu avais vue sur la plage il y a une cinquantaine d’années et qui t’as envoyé cette fameuse photo! Est-ce possible? Comment as-tu gardé dans ta mémoire pour si longtemps son image? Est-ce ta chute et ton expérience de la mort qui ont fait surgir de tels souvenirs enfouis dans ton subconscient? Tes rêves avaient été détruits par la haine et la jalousie, l’injustice, la concurrence malsaine ! Lui il ne l'a jamais aimée ..Mais il a gagné une trophée dans cette chasse. يا إلهي، الٱن أعترف بأني لم أتيقّن ذلك إلّا حين أخبرني هذا المنافق بفعلته. لقد تغلغلت في العقل الباطن وهناك اكتشفت اعجابك بالفتاة الصغيرة التي رأيتها على الشاطئ منذ خمسين عاما والتي ارسلت لك هذه الصورة الشهيرة! هل من الممكن؟ كيف أبقيت صورتها في ذاكرتك لفترة طويلة؟ هل كان سقوطك وتجربتك في الموت هي التي جلبت مثل هذه الذكريات المدفونة في اللاوعي الخاص بك؟ لقد دمّرت أحلامك بسبب الكراهية والغيرة والظلم والمنافسة غير العادلة! لم يحبها قط ..لكنه فاز بكأس الصيد. الأول (بأسى) محاكمة عادلة٠ Oh my God! I admit that I did not expect this until that charlatan told me what he had done I penetrated into the subconscious and there I discovered that your admiration for the young girl you saw on the beach about 50 years ago and who sent you this famous photo! Is this possible? How did you keep her image in your memory for so long? Did your fall and your experience of death bring back such memories buried in your subconscious? Your dreams were destroyed by hatred and jealousy, inequity, unfair competition! He never loved her ... But he won the hunting trophy. The first (sadly): A just trial. الفصل الثاني من مسرحية الصياد ـ المشهد الرابع ـ (يتجمع القوم على باب الخيمة) الأول: القاتل في الداخل٠ إمرأة: لا يعقل أن يكون الصياد بعينه ٠طفل: الصياد يرفق دائما بالماعز ٠الأول: القاتل في الداخل ٠الثاني: (يأتي راكضاً من بعيد) قد سهّل مهمتنا ٠ الثالث: (يلحق به) دقائق و ما كان ليحصل ذلك٠ الرابع: لقد أدار الشراب رؤوسنا٠٠اللعنة عليه٠ و الٱن ماذا نفعل؟ دعوه٠٠ دعوا الصياد وشأنه٠ الثاني: (بامتعاض) ماذا تقول؟ يجب أن يحاكم٠ The second chapter of the play The Hunter - Scene four (The people gather at the tent door) The first: The murderer is inside. A woman: It’s impossible that the hunter is the murderer. A child: The hunter is always kind to our goats. The first: the murderer is inside. The second: (He comes running from a distance) He made our mission easier. The third: (Follows him) But a few minutes, and that wouldn’t have happened. The fourth: The booze made our heads spin. Cursed be the hunter. And now, what should we do? Let him be, leave the hunter alone . The second: (displeased) What are you saying? He must be judged. Le deuxième chapitre de la pièce “LE CHASSEUR” - la quatrième scène - (les gens se rassemblent à la porte de la tente) Le premier: le meurtrier est à l'intérieur. Une femme: Cela n'a pas de sens que le chasseur soit l’assassin. Un enfant: le chasseur s’occupait bien de nos chèvres. Le premier: le meurtrier est à l'intérieur. Le second: (court vient de loin) il a facilité notre mission. Le troisième: (le rejoint) s’il a attendu quelques minutes, cela ne serait pas arrivé. Le quatrième: La boisson a fait tourner nos têtes. Maudit soit le chasseur. Alors, que devons-nous faire? épargnez-le.. qu’il acquitte sa sentence tout seul. Le deuxième: (mécontent) Que dites-vous? Il doit être jugé. Le premier: (consterné) un procès équitable. (Le vieil homme, connu sous le nom de sage, s'avance à un rythme gracieux. Le quatrième court agité) La cinquième scène de la pièce “Le Chasseur” Le sage: Paix, ô gens! Les femmes et l'enfant ensemble: Et la paix soit sur vous Le Deuxième: (avec perversion) Dépêchez-vous. Le Hakim (le sage): donnez-moi le temps d'inspecter la question. Le Quatrième: Oui, donnons au sage une période au cours de laquelle il prend une décision juste. Le troisième: Mais c'est le soleil, pour l'amour du ciel. Je ne supporte pas le soleil de midi. Le premier: Patience, cher ami. Va te laver le visage avec de l'eau. Le troisième: (il se retourne) mais je ne trouve pas de puits ici. (stupéfait), et même le groupement de tente ont disparu. Le Premier: Tout cela, à cause de l’atrocité du crime commis par le chasseur. (يتقدم الرجل العجوز، الملقب بالحكيم، يمشي بخطى رشيقة٠ يركض إليه الرابع بلهفة) المشهد الخامس الحكيم: سلام أيها القوم٠ المرأة و الطفل معاً: وعليك السلام ٠ الثاني: (بجفاء) أسرع٠ الحكيم: أعطوني مهلة لكي أتفقد الأمر٠ الرابع: أجل٠ أعطوا الحكيم فترة يتخذ فيها قراراً عادلاً ٠ الثالث: لكنها الشمس بحق السماء ٠٠إني لا أطيق شمس الظهيرة٠ الأول: صبراً يا رجل٠ إذهب و اغسل وجهك بالماء٠ الثالث: (يلتفت حوله) لكني لا أجد بئراً ها هنا٠ (بدهشة) و حتى مضارب الخيام قد اختفت٠ الأول: كل هذا، لبشاعة الجريمة التي ارتكبها الصياد٠ (The old man, known as the wise man, advances at a graceful pace. The fourth runs to him eagerly) Scene five The wise man: Peace, O people! The woman and child together: And peace be upon you. The second: (Dryly) Hurry up. The wise man : Give me time to look into the matter. The fourth: Yes, let us give the wise man some time to make a just decision. The third: But it is the sun, for heaven’s sake. I cannot stand the midday sun. The first: Patience, man. Go and wash your face with water. The third: (Looking around him) But I cannot find a well here. (With surprise) And even the tent مضرب (not sure what it means) have disappeared. The first: All this because of the crime the hunter committed. مؤلف مسرحية الصياد: لقد اختصيت الفتاة بحديث مباشر، في المشهد بين الفتى والفتاة، الفصل الثاني، كنت أريدها أن تتفهم موقفي، قبل أن أنتقل إلى الخطوة التالية: المقاطعة، لأن استمراري غير مجدي، و لا بد أن تخدعني غريزتي بعد مدة، ولقد تعلمت أن على الشاب أن يميّز بين الحب و الشهوة٠ فمجتمعنا يعاني من الحرمان، والزواج ليس موضوع إشباع غرائز فحسب، بل هي عملية تكامل من بين خصائصها استقرار الغذاء الجنسي لدى الزوجين٠ The author of the play The Hunter: The girl was involved in a direct conversation in the scene between the boy and the girl, chapter two. I wanted her to understand my position, before moving on to the next step: the boycott, because to continue is not useful, my instincts no doubt will deceive me after a while. I learned that a young man must distinguish between love and lust. Our society suffers from deprivation, and marriage is not just a matter of satisfying one’s instincts. It is rather a process of integration that includes the stability of sexual fulfilment between the spouses. _______________________________________________ لتكن لديك أفكار إيجابية وابتسم إلى الحياة! لتتحول أفكارنا إلى كلمات ، ثم لتصبح أفعالًا ، لذا من المهم مراقبتها واختيارها بحكمة. أفكارنا مثل بذور الزهور. يمكنهم إما نشر السعادة أو الحزن. الخيار لنا! الكلمات ثمينة. لقد خلق الله الكلمة أولاً ، دعونا نكون إيجابيين دائمًا ، ونؤمن بالإنسانية ونزرع الفرح والحب والصداقة! هكذا قالت سازدل
الراوي: هذا النوع من الصداقة الحقة يتحوّل نفسيا إلى إرهاب٠ كل إنسان يمرّ بظروف تضعف أثناءها السيطرة على نفسه، "تضعف أعصابه" و هكذا مررت مررت بهذا الظرف الحرج أثناء تأدية امتحان البكالوريوس، وكانت ثقتي بصديقي قد وصلت إلى أوجها، وكنت قد حدّدت عاطفتي تجاه المرأة ، و أحطتها برقابة حذرة ، حتى أصون تفكيري من عامل الشرود، ولشد ما احتجت إلى التركيز في هذه الفترة المصيرية٠ "تقول عن المرأة في نقدها: إن المرأة كائن معقّد، وأنه يستحيل عليها أن تصدّق أنه سيأتي يوم، يستطيع الرجل فهم المرأة فهمها لذاتها وكما تريد من الرجل أن يفهمها٠" وفي تعليقها عن المشهد بين الفتى و الفتاة، تقول : جعلت من هذا الفتى لسان حالك، فيما يختص ٱراءك عن المرأة، عن الحياة و عن الحب، هذه الٱراء التي التقيت بها في محادثاتنا، و إني لأقدر طريقتك في تحليل نفسك، من خلال شخصية الفتى، كذلك الصدق الذي تنهجه في التعبير٠" و ردّي على ذلك، أني لو أدركت أن هذه المرأة فهمتني، كما أريد من المرأة أن تفهمني، لما افترقت عنها و في قلبي شيئ من الحسرة، وبحثي عن إندماج أفضل في الحياة٠ Have positive thoughts and smile at life! Let our thoughts become words, then actions. Therefore, it is important to watch out for them and choose them wisely. Our thoughts are like flowers. They can spread happiness or sadness. The choice is ours. Words are precious. God created words first of all. Let us be positive, always, and believe in humanity, and sow joy and love and friendship. The narrator: This kind of true friendship turns psychologically into terrorism. Everyone goes through circumstances that weaken their control of the self. They weaken his nerves. Thus I. I went through difficult circumstances during my bachelor’s degree exams. My trust in my friend was at its highest. I had already defined my love of women, and surrounded it with wary caution to protect my thoughts from distraction and to be as concentrated as possible in this momentous period of time. Sazdel says in her critique of women: A woman is a complex human being, and it is impossible for her to believe that one day man will understand her the way she understands herself, and the way she wants man to understand her. In her comments on the scene between the boy and the girl, she says : You made the boy your spokesman in expressing your views of woman, of life and of love through this boy; those views I encountered during our conversations. I value the way you analyse yourself, through the boy’s personality; I also value the honesty in expressing yourself. My answer to Sazdel this if I knew that this woman understood me like I would like a woman to understand me, I would not have parted from her with sadness in my heart, and in search of a better bonding in life.
Aies des pensées positives et souris à la vie! Nos pensées deviennent des mots, puis des actions, il est donc important de les observer et de les choisir judicieusement. Nos pensées sont comme des graines de fleurs. Elles peuvent soit diffuser le bonheur ou la tristesse. Le choix nous revient .Les mots sont précieux. Dieu a créé le mot en premier.Soyons toujours positif , ayons foi en L'humanité et semons la joie, l'amour et l'amitié ! signé Sazdel Le narrateur: ce genre de vraie amitié, se transforme psychologiquement en terreur. Chaque être humain passe par des circonstances durant lesquelles sa maîtrise de soi-même s'affaiblit "ses nerfs le lachent", c'est ainsi j'ai subi cet événement critique pendant que je passais l'examen du "Baccalaurious". Ma confiance dans mon ami était à son apogée, j'ai ainsi délimité ma passion pour cette femme, j'ai observé une grande retenue, pour protéger un dérapage de ma pensée, j'avais drôlement besoin de me concentrer dans ce moment critique de ma vie. Elle dit à propos de la femme dans sa critique: La femme est un être complexe, et il lui est impossible de croire qu'il viendra un jour, qu’un homme puisse comprendre la femme de la même façon qu’elle se fait d'elle-même et comme elle veut que l'homme la comprenne. Dans son commentaire sur la scène entre le garçon et la fille, elle dit: tu t’es exprimé à travers ce garçon sur les femmes, sur la vie et sur l'amour, cette opinion je l'ai rencontrée dans nos conversations, et j'apprécie ta façon d’effectuer ta propre analyse, à travers le personnage du garçon, j’apprécie de même, l'honnêteté que vous utilisez dans cette analyse ". Et ma réponse à cela, que si je réalisais que cette femme me comprenait, comme je veux que la femme me comprenne, je ne me serais pas séparé d'elle avec tant de chagrin, à la recherche d'une meilleure intégration dans la vie.
_____________________________________________________________________________________ Retour à LA CHUTE Chapitre II Scène 3 - 2ème partie Le Choc D’une Révélation - Au-delà de la découverteELLE: Je sais, tu l'as dit toi-même, cette pièce est le début d'un autre genre, ce sera grâce à toi, j'attendrai Patience mon Ami Je suis perdue dans tout cela!! C'est du melo melo et je ne sais pas à quoi ça va mener comme fin ! Tu m'a rendu toute confuse LUI: Non ce n'est pas du mélo mélo ma conception de l'amitié n'a pas changé ELLE: Je ne sais plus qui je suis,..où je suis...et qu'est-ce que je fais au milieu de tant d’événements? LUI: Il ne s'agit pas de toi, c'est un mélange de fiction et de réalité, essaie d'écrire, tu es coauteure, je ne peux pas continuer sans toi, ou bien on repousse cela à plus tard, j'ai mis 10 ans à écrire le manuscrit des prophètes, moi aussi je ne savais pas ce que je faisais, c'est mon ami égyptien Osama Khalil qui m'a révélé la valeur de cette pièce, ELLE: Tantôt je suis la princesse tantôt la femme en noir...Je me trouve un peu dans chaque personnage. La réalité semble être mélangée à l 'imaginaire, le rêve à la vérité . Amin cela me rappelle ton extraordinaire expérience . Je suis curieuse de savoir ce que tu as vécu durant cette période? Le chasseur a épousé la femme en noir ؟ mais il ne l'aime pas au fond, tu peux dire qu'il a gagné une trophée pour écraser son ami
العودة إلى السقوط الفصل الثاني المشهد 3 - الجزء 2 صدمة الوحي - ما بعد الاكتشاف أعلم ، لقد قلتها بنفسك ، هذه القطعة هي بداية نوع آخر ، سيكون ذلك بفضلك ، سأنتظر، إصبر يا صديقي، أنا تائهة في كل ذلك !! إنها بين الجد و الهزل ٠ وأنا لا أعرف كيف ستؤدي إلى نهاية! لقد أربكتني للغاية هو: لا ، إنها ليست ميلودراما ، لم يتغير مفهومي للصداقة هي: أنا لا أعرف من أنا ... أين أنا ... وماذا أفعل في خضم العديد من الأحداث؟ هو: لا تدور أحداث المسرحية حولك ، إنها مزيج من الخيال والواقع ، حاولي الكتابة ، أنت مؤلفة مشاركة ، لا يمكنني المتابعة بدونك ، أو سنؤجل ذلك حتى وقت لاحق ، لقد كرّست 10 سنوات لكتابة "مخطوط الأنبياء" ، وأنا أيضًا لم أكن أعرف ماذا أفعل ، كان صديقي المصري أسامة خليل الذي كشف لي قيمة هذه المسرحية، هي: أحيانًا أكون الأميرة ، وأحيانًا المرأة ذات الوشاح الأسود ... أجد نفسي في كل شخصية. يبدو أن الحقيقة ممزوجة بالخيال ، والحلم بالحقيقة. أمين يذكرني ذلك بتجربتك غير العادية. أعلم ، لقد قلتها بنفسك ، هذه القطعة هي بداية نوع آخر ، سيكون ذلك بفضلك ، سأنتظر، إصبر يا صديقي، أنا تائهة في كل ذلك !! إنها بين الجد و الهزل ٠ وأنا لا أعرف كيف ستؤدي إلى نهاية! يدفعني فضولي لمعرفة ما عانيت خلال هذه الفترة؟ الصياد تزوج المرأة ذات الوشاح الأسود؟ لكنه هل كان حقّاً يحبها ؟ ، يمكنك القول إنه فاز بالكأس لسحق صديقه!
Return to THE FALL Chapter II Scene 3 - Part 2 The Shock of a Revelation - Beyond DiscoveryI know, you said it yourself, this play is the beginning of another genre, thanks to you. I'll wait. Be patient my friend, I'm lost in all of this. It is between serious writing and humor. I don't know how it will lead to an end. You’ve confused me very much.
He: No, it’s not a melodrama, my concept of friendship hasn’t changed. She: I don't know who I am ... where I am ... and what do I do in the midst of these many events? He: The play does not revolve around you, it is a mixture of fiction and reality. Try writing, you are a co-author, I cannot continue without you, or we will postpone it until later. I devoted 10 years to writing “The Manuscript of the Prophets”. Neither I knew what to do. It was my Egyptian friend, Osama Khalil, who revealed the value of this play. She: Sometimes I'm the princess, sometimes the woman in the black scarf ... I find myself in every character. It seems that reality is mixed with fantasy, and dreaming with reality. Amin, this reminds me of your extraordinary experience. I know, you said it yourself. This play is the beginning of another genre, thanks to you. I'll wait. Be patient, my friend. I'm lost in all this. It is between serious writing and humour. I don't know how it will lead to an end! My curiosity pushes me to know what I suffered during this period. The Hunter married the woman with the black scarf. But was he really in love with her? You could say he won the cup to crush his friend! Sazdel: Pour l'amour de Dieu, on ne peut pas approcher de la fin si rapidement Amin: c'est peut-être ma dernière pièce de théâtre, une sorte de testament Sazdel: Que veux-tu dire? ce n’est peut-être pas ta dernière pièce ? Tu renonces Tu abandonnes Je ne te comprends pas comme je ne comprends pas pourquoi tu m'as choisie Moi en particulier. Comme co-auteure Alors que tu ne manques Pas de gens Bien plus capables d'une telle tâche ? Tant de questions que je t'ai posées sans avoir la moindre réponse ! Tu évites de me répondre D'une façon Ou d’une 'autre Aujourd'hui et après 50 ans c'est à dire un demi-siècle-effrayant- j'ai le droit je Crois, de recevoir des réponses claires et surtout franche !!! Tu parles de testament ! Je vois que l'expérience de la maladie et de la vie hors de ton corps t’a bien marqué Amin: Donne-moi du temps, je te répondrai, je ne me suis jamais disculpé, j'ai confiance en toi, Ça ne te Convient pas ? Sazdel: Au Contraire c'est une expérience unique qui Doit t'inspirer des pièces originales Alors ne me Dis pas des Bêtises. Ce ne sera pas ta dernière mais la première d'un style nouveau. Voyons Amin Sois optimiste comme tu L 'as toujours été Courage et bonne chance à nous deux Amitiés Sazdel بحق السماء، ألا يمكنك الوصول إلى النهاية بسرعة أمين: قد تكون هذه مسرحيتي الأخيرة ، نوع من الوصية Sazdel: ماذا تقصد؟ ربما هذه ليست مسرحيتك الأخيرة؟ أنت تستسلم أنت تستسلم أنا لا أفهمك كما لا أفهم لماذا اخترتني أنا على وجه الخصوص. كمؤلف مشارك لا شك لديك أشخاص أكثر قدرة على أداء هذه المهمة؟ طرحت عليك الكثير من الأسئلة دون أدنى إجابة منك! تتجنب الإجابة بطريقة أو بأخرى ٠ اليوم وبعد 50 سنة أي نصف قرن كم ذلك مخيف أعتقد أنه لدي الحق ، لتلقي إجابات واضحة وصريحة قبل كل شيء !!! تتحدث عن الوصية! أرى أن تجربة المرض والحياة خارج جسمك قد تركت ما يميّزك حقّاً٠ أمين: امنحيني بعض الوقت ، سأجيبك ، لم أبرئ نفسي أبدًا ، أثق بك ، ألا تناسبك هذه الإجابة؟ سازديل: على العكس هي تجربة فريدة من نوعها يجب أن توحي إليك مستقبلاً مسرحيات فريدة لذا لا تقل أشياء غبية ٠ لن تكون تلك مسرحيتك الأخيرة ولكنها الأولى من نمط جديد ٠ دعنا نفكر أمين كن متفائلًا كما كنت دائما كن شجاعاً وحظا سعيدا لكلينا مع صداقتي Sazdel For heaven's sake, can't you get to the end quickly Amin: This may be my last play. A kind of testament. Sazdel: What do you mean? Maybe this isn't your last play? You’re giving up. You’re giving up. I do not understand you nor do I understand why you chose me in particular, as co-author. No doubt, you have others more qualified to perform the task? I asked you so many questions without getting any answers. You avoid answering in one way or the other Today, after 50 years, half a century, this is frightening, may I have the right, to receive clear and frank answers before anything. Talking about the will: I see that the experience of sickness and life outside your body has left a mark on you. Amin: Give me time. I will answer. I’m not exonerating myself at all. I trust you. Does this answer suit you? Sazdel: On the contrary, it’s a rare experience. It must give you ideas about unique plays in the future. Therefor, don’t sat stupid things. This should not be your last play, but the first of a new kind. Let’s think together, Amin. Be optimistic. You always were. Be strong. And good luck to both of us. With all my friendship.
Le narrateur: passons au profil des deux coauteurs , écrit en anglais par Sazdel Yassine, voici la traduction: J'en ai eu assez. Je suis pleine d'éclat et de compassion. Je veux vraiment rendre le monde meilleur. J'aime passionnément. Je pratique la gentillesse. Je n'ai pas peur de la vérité. Je suis une aventurière fidèle. Je suis surprise de mon soutien aux autres. J'en ai eu assez. Je fais des erreurs mais je les admets et j'apprends d'elles. Et parfois je fais beaucoup d'erreurs. Mais j'en ai eu assez. الراوي: دعنا ننتقل إلى الملف الشخصي للمؤلفين المشاركين ، مكتوباً باللغة الإنجليزية من قبل Narrator: Let's go to the profile of the co-authors, written in English by Sazdel Yassine Sazdel I’ve had enough. I am full of sparkle and compassion. I genuinely want to make the world a better place. I love passionately. I practice kindness. I am not afraid of the truth. I am a loyal adventuress. I’m surprising in my support of others. I’ve had enough. I make mistakes but I admit them and learn from them. And sometimes I make a lot of mistakes. But I’ve had enough.
انا اكتفيت أنا مليئة بالتألق والرحمة أريد بصدق أن أجعل العالم مكانًا أفضل احب بشدة
أمارس اللطف أنا لست خائفة من الحقيقة أنا مغامرة مخلصة أُدهش بمساندتي للغير انا اكتفيت أرتكب أخطاء ولكني أعترف بها وأتعلم منها وأحيانا أقوم بالكثير من الأخطاء لكني اكتفيت
Amin’ profile I sit back and observe every person in my life. I know who has good intentions and is true to them. I also know who talks badly behind my back and smiles in my face. I know who I can trust and who to keep at a distance. Whether I say anything or tell you falsehoods, only I can know. My soul has tasted heartache. I was fed many lies. I won’t ever change who I am. I won’t get angry with you. I won’t seek revenge and be spiteful. I will only be smart and change the role you play in my life. I won’t ever change who I am Before you judge my life, my past or my character walk in my shoes and walk the path I have travelled. Live my sorrows, my doubts, my fears, my pains and my laughter. Remember everyone has a story. When you have lived my life then you can judge me.
أجلس وأراقب كل شخص في حياتي أنا أعرف من لديه نيّة صافية ويبقيها حقيقية أعرف أيضًا من يتحدث عن القذارة خلف ظهري ويبتسم في وجهي أعرف من يمكنني الوثوق به ومن يجب أن أبقيه على مسافة بعيداً عني سواء قلت أي شيء أو قلت لك أشياء مزيفة فقط اعلم أنني أعرف لقد ذاقت روحي وجع القلب لقد أطعمت الكثير من الأكاذيب لن أغير أبداً من أنا لن أغضب منك لن أسعى إلى الانتقام والحقد سأكون ذكيًا فقط وأغير الدور الذي تلعبه في حياتي لن أغيرأبداً من أنا قبل أن تحكم على حياتي ، ماضي أو شخصيتي ضع قدميك في حذائي واتبع الطريق الذي سلكته ، وعش أحزاني ، شكوكي ، مخاوفي ، آلامي وضحكاتي تذكر أن كل شخص لديه قصة عندما تعيش حياتي ، يمكنك أن تحكم علي Retour à la pièce “Le Chasseur” Acte II - Scène 5 (la suite) Al-Hakim: (Après avoir terminé de lire un verset) alors, le chasseur a tué un homme innocent? La femme: c’était un aveugle, un pauvre qui avait perdu son chemin, il s'est approché de la tente du chasseur , et il semblait que le chasseur était très inquiet. Al-Hakim: C’est étrange que les nerfs d'un homme le lâchent pendant une nuit d’épanouissement. (Le chasseur entre, conduit par deux hommes) L’Enfant: Oh, sage, aie pitié de lui. Al-Hakim: Oh mon garçon, je ne cherche pas à lui faire du mal, car l'homme n'a pas le droit de juger son frère. Ne pensez-vous pas que le sentiment de condamnation est un sentiment céleste? Par conséquent, la condamnation de cet homme ne peut être décidée par un pêcheur comme moi. Le Quatrième: vous avez parfaitement raison maître. Le Deuxième: (n’arrive pas à comprendre) Alors, qui le jugera? Le premier: (touchant son épaule) Nous verrons. Al-Hakim: Les hommes sont tous coupables, mon enfant. Le Deuxième: par conséquent ce procès est un échec? Il n’aurait pas dû avoir lieu d’être au regard de ce fou? Éloignez cet imbécile, vite. الفصل الثاني ـ تتمة المشهد الخامس من مسرحية الصياد الحكيم: (بعد أن يتمتم بتعويذة) اذا، فالصياد قتل رجلاً بريئاً؟ المرأة: أعمى، مسكين، كان قد ضلّ طريقه فاقترب من خيمة الصياد٠٠ ويبدو أن الصياد كان في قلق٠٠ الحكيم: غريب أن تثور أعصاب الرجل و هو في ليلة هناء٠ (يدخل الصياد يقتاده اثنان) الطفل: يا حكيم ترفّق بحاله٠ الحكيم: يا صبي، أنا لا أسعى للنيل منه، اذ لا يحق للرجل أن يحاكم أخاه٠ ألا تروا أن شعور الإدانة شعور علوي؟ لذا فان ادانة هذا الرجل لا يقررها خاطئ مثلي٠ الرابع: تماما٠٠ تماما يا سيدي٠ الثاني: (يكاد لا يفهم) اذا من سيدينه؟ الأول: (يربت على كتفه) سنرى٠ الحكيم: ان الرجال كلهم مذنبون يا صغيري٠ الثاني: و حتى المحاكمة تصبح فاشلة ؟ و هي لاغية في نظر هذا المعتوه؟ أبعدوا ذلك المعتوه، أبعدوه٠ Chapter Two - The fifth scene: excerpt from the Sayyad play Al-Hakim: (After completing a spell) So, the hunter killed an innocent man? The woman: Blind, poor, he had lost his way and approached the Hunter’s tent. It seems that the Hunter was anxious. Al-Hakim: It is strange for a man to lose his temper on a blissful night. (Enter the hunter, led by two) Child: Oh, wise man, be gentle with him. Hakim: Oh boy, I do not seek to harm him. No human has the right to judge his brother. Don’t you see that punishing a man is decided by a heavenly act and goes beyond a sinner’s decision like me? The fourth (of a group of hunters): True, sir. The second: (He almost does not understand) So who will judge him? The first: (Patting his shoulder) We'll see. Al-Hakim: The men are all guilty, my child. The second: And even the trial becomes a failure? And is it null and void in the eyes of this fool? Get that fool out, push him away.
En avançant vers la FIN De la pièce LA CHUTE Naya la petite fille: Ne voyez-vous pas, Gedo, que Dieu a sa propre voie. Vous êtes tombé mais seulement pour ressusciter plus fort. Vous avez une mission dans ce monde. Vous n'avez pas encore rempli le rôle qui vous a été attribué. Sachez que vous êtes courageux et courageux et que vous n'abandonnez pas vos rêves. J'ai hérité de vous ces belles choses. Mon petit papillon vous aidera. Dans mon cœur, il y a des espoirs et des rêves et toutes sortes de belles choses. Dans mon cœur, il y a un lever de soleil brillant et une chaleur qui m'y porte. Et je pense à la beauté de Dieu là-bas. Et je pense à la beauté de Dieu dans le monde partout, dans les nuages qui se pavanent dans le ciel, à l'odeur pure de la pluie et aux couleurs de sa chute, et cela me rend heureuse et j'espère que les autres le verront aussi. Le monde est plein de papillons comme le mien, qui apportent espoir, paix et beauté mais les gens ne les voient pas! Vous devez les aider à voir la beauté de la vie! Avez-vous répandu l'amour? Avez-vous partagé l'amour et l'amitié? Est-ce que tu sais qui je suis? Le savez-vous vraiment? Parce que vous ne pouvez pas dire en me regardant que sous tout ce bonheur en moi il y a une partie de moi que personne ne peut voir. Il y a beaucoup de questions en moi. Puis-je trouver la différence dans ce que pensent les autres? Puis-je trouver une différence entre la vie d'une personne et celle d'une autre qui me voit à travers l'amour de Dieu pour moi? J'espère arrêter la misère du monde, tout ce meurtre, cette discorde, cette haine et cette hostilité.
La jeune femme commença à se demander ce que venait de dire cette sage petite fille: ai-je déjà mentionné ce jeune homme qui ne m'a jamais oublié? Il a gardé en mémoire l'image d'une jeune fille de 15 ans qu'il admirait secrètement puis en tombait amoureux au point de s'enivrer. Il voulait partager la vie avec elle, mais il n'osa pas lui avouer son amour. Il n'a même pas trouvé le courage de l'approcher ou de lui parler. Puis, par pur hasard, et après soixante ans, ils se sont rencontrés et il a avoué son amour et ses rêves. Le destin les a obstinément séparés, alors chacun a suivi son propre chemin. Il pense toujours à elle. Elle, est toujours inconsciente de ses sentiments. Sa vie était malheureuse à cause d'un chasseur cruel. . .. ما قبل نهاية مسرحية السقوط نايا الفتاة الصغيرة: ألا ترى يا جدو أن الله له طريقته الخاصة ... لقد سقطت ولكن فقط لترتفع مرة أخرى أقوى .. لديك مهمة في هذا العالم. لم تنجز بعد الدور الموكول لك ... إعلم أنك شجاع وشجاع ولن تتخلى عن أحلامك ... لقد ورثتُ منك تلك الأشياء الجميلة. سوف تساعدك فراشتي الصغيرة٠ في قلبي آمال وأحلام وكل الأشياء الجميلة المختلفة. في قلبي هناك شروق شمس متوهج ودفء يحملني هناك. وأنا أفكر في جمال الله هناك. وأنا أفكر بجمال الله في العالم في كل مكان ، في السحب التي تتدحرج عبر السماء ، برائحة المطر النقية وألوان سقوطها، وهذا يجعلني سعيدة وأتمنى أن يراها الآخرون أيضًا. العالم مليء بفراشات مثل فراشتي تجلب الأمل والسلام والجمال لكن الناس لا يرونها! عليك مساعدتهم على رؤية الجمال في الحياة! هل نشرت الحب؟ هل شاركت في الحب والصداقة؟ هل تعرف من أكون ؟ هل تعلم حقًا ؟ لأنه لا يمكنك أن تقول من خلال النظر إلي أنه تحت كل هذه السعادة في داخلي هناك جزء مني لا يراه أحد. هناك الكثير من الأسئلة بداخلي. هل يمكنني إيجاد الفرق فيما يعتقده الآخرون؟ هل يمكنني إيجاد فرق بين حياة شخص وآخر يراني من خلال محبة اللّه لي؟ آمل أن أوقف بؤس العالم ، كل ذلك القتل ، الخلاف ، الكراهية ، و العداء. بدأت تتساءل الشابة بما قالته هذه الفتاة الصغيرة الحكيمة لتوها: هل سبق أن ذكرت هذا الشاب الذي لم ينساني قط؟ لقد احتفظ في ذاكرته بصورة فتاة تبلغ من العمر 15 عامًا كان معجبًا بها سراً ثم عشقها حتى الثمالة وأراد أن يشاركها حياتها لكنه لم يجرؤ على الاعتراف بحبه لها حتى أنه لم يكن يجد الشجاعة للاقتراب منها أو التحدث إليها … ثم بمحض الصدفة وبعد ستين عامًا التقيا فاعترف بحبه وأحلامه … لقد باعد بينهما القدر بعناد فاتبع كلٌّ منهماطريقه. .. . .. . .. هو ، دائم التفكير بها ... هي غافلة دائما عن مشاعرها كانت حياتها غير سعيدة بسبب صياد قاسي …
Towards the END of the play The Fall Naya the little girlDon't you see, Gedo, that God has his own way. You have fallen but only to rise again stronger. You have a mission in this world. You have not yet fulfilled the role assigned to you. Know that you are courageous and brave and will not give up your dreams. I inherited these beautiful things from you. My little butterfly will help you. In my heart are hopes and dreams and all kinds of beautiful things. In my heart there is a glowing sunrise and a warmth that carries me there. And I think about the beauty of God there. And I think of the beauty of God in the world everywhere, in the clouds that roll across the sky, the pure smell of rain and the colours of its fall, and this makes me happy and I hope others see it too. The world is full of butterflies like mine, that bring hope, peace and beauty but people don't see them! You have to help them see the beauty in life! Did you spread love? Did you share the love and friendship? Do you know who I am? Do you really know? Because you cannot tell by looking at me that beneath all this happiness in me there is a part of me that no one can see. There are a lot of questions inside of me. Can I find the difference in what other people think? Can I find a difference between the life of one person and another who sees me through God's love for me? I hope to stop the misery of the world, all that killing, discord, hatred, and hostility. The young woman began to wonder what this wise little girl had just said: Have I ever mentioned this young man who never forgot me? He kept in his memory the image of a 15-year-old girl whom he secretly admired and then fell in love with her to the point of intoxication. He wanted to share life with her, but he did not dare to confess his love for her. He did not even find the courage to approach her or talk to her. Then, by pure chance, and after sixty years, they met and he confessed his love and dreams. Fate stubbornly separated them, so each followed his own path. . .. . .. He is always thinking about her. She is always oblivious to her feelings. Her life was unhappy because of a cruel hunter. _________________________________________________________________________________________________
الفصل الثاني ـ تتمة المشهد الخامس من مسرحية الصيادالأول: يا حكيم ، لا يصح أن ندع القاتل بغير عقابالرابع : لقد قال لك الحكيم لا يمكن لمذنب أن يحاكم مذنباً وكلنا مذنبون٠٠الحكيم: (يتطلع إليهم بتهكم) جئت لأنصحكم٠ كلا، لن أسمح لنفسي٠٠الثالث : (يبعده) صه٠ (يأخذه جانباً، و يبدو أنه يساومه)٠الثاني: الحكاية تعقدت٠الحكيم: نستدعي المتهم٠ دعونا ننهي الأمرالرابع: (و قد ارتاب بما دار بين الحكيم و الثالث ٠ يصرخ) لا٠ لن أسمح لأحد أن ينال منه دعوه٠٠(يتصدى الرابع للرجال محاولا حماية الصياد، بينما يتقدم الجميع باتجاه الرابع، و الرابع في حال توثّب)٠(صوت الجوقة ـ ظلام تام)أحدهم : إله الحب٠ثان : يا إله الذنوبثالث : يا إله العقاب٠رابع: يا إله السهول و الوديان٠(عودة و بحسب الترتيب السابق للأصوات)يا إله الإبداع٠يا إله الدمامة٠يا إله العنف٠يا إلهي الشهم٠معاً: نناديك من أسفل كومات التراب، أن ترحم اختناقنا، أن ترفعنا لعندك و أن تسمح لأرواحنا بمفارقة أجسادنا المذبوحة٠(اضاءة٠ منظر البئر).Chapter Two - The fifth scene (Suite) from the Hunter play
The first: O wise man, it is not right to let the murderer go unpunished. The fourth: The wise man said to you that a sinner cannot judge another sinner. And we are all sinners. The wise man: (He looks at them cynically) I have come to advise you No, I will not allow myself to judge you The third: (moving him away) Shshsh (takes him aside, and appears to be trying to reach an agreement The second: The story is getting more complicated The wise man: Let’s call the accused and get it over with The fourth: (Suspicious of what went on between the wise man and the third; starts shouting) No, I won’t allow anyone to harm him. Let him be The fourth faces the men in an attempt to protect the hunter. Everyone is moving towards the fourth, who is getting ready to pounce Choir - total darkness Someone: God of love A second: O God of sins. A third: O God of Punishment. A fourth: O God of the plains and valleys (Refrain according to the previous order of singing) O God of creativity O God of ugliness O God of violence O my dignified Lord Together: We call on you from the bottom of the heaps of dirt, have mercy on our suffocation, raise us to you and let our souls separate from our slaughtered bodies
(Lighting. Image of the well)
Chapitre deux - Cinquième scène de la pièce "Le Chasseur" SuiteLe premier: Ô sage, il n'est pas correct de laisser le meurtrier impuni Le Quatrième: Le sage vous a dit: Un pêcheur ne peut pas juger un coupable, et nous sommes tous pêcheur Al Hakim: (Il les regarde avec cynisme) Je suis venu vous conseiller. Non, je ne me permettrai pas Le troisième: (l'emmène) Chut (le prend à part, et il semble le compromettre Le second: l'histoire se complique Al-Hakim: Appelons l'accusé. Finissons-en. Le quatrième: (Se méfiant de ce qui s'est passé entre le sage et le troisième, se met à crier) Non Je ne permettrai à personne de lui faire du mal Il affronte les hommes dans une tentative de protéger le chasseur, tandis que tout le monde avance vers le quatrième, celui-ci se prépare à bondir Chant du Chœur - totale obscurité Le premier: Dieu d'amour Un Deuxième: Ô Dieu des péchés Un Troisième: Ô Dieu du châtiment Un Quatrième: Ô Dieu des plaines et des vallées (Retour et selon l'ordre précédent du chant) Ô Dieu de la créativité Dieu de la Laideur Dieu de la violence Dieu de la miséricorde Ensemble: nous vous appelons du fond des remblais de terre, aie pitié de notre suffocation, aidez-nous à vous rejoindre et laissez nos âmes se séparer de nos corps égorgés (Éclairage. Le puits)
LA CHUTE SCENE FINALENaya : réveille toi Jeddo ! Ne m’abandonne pas...tu as encore un tas de choses à faire! Ne lâche pas… Il faut lutter ...mon Dieu ne me dit pas que tu es mort... Puis s’adressant à l’ aigle: Toi notre sauveur fais quelque chose ! Viens à son secours! Tu as toujours été notre salut , notre espoir , notre avenir ...il nous faut un miracle! Naya pleure : Qui va être là pour moi, Qui va être là pour mon mariage ? Serais-je comme une pauvre orpheline... Puis secouant Jeddo de toutes ses forces: Tu n’es pas mort! Ce n’est pas possible...tu Es dans un état de profond sommeil ... Comme les fameux habitants de la caverne! Tu as besoin d’un miracle! Tu es évanoui ...je sens que tu as envie de Partir, de te reposer à l’infini...tiens bon...ne te décourage pas...j’ai besoin de toi...tes batailles ont besoin de toi ! L’aigle bat de ses majestueuses ailes au dessus de Jeddo... Le papillon danse sur le rythme étrange de la vie pareil à un ange gardien sur une musique grandiose Jeddo entend tout ce qui se passe autour de lui...Il lutte de toutes ses forces et essaye de submerger , de surmonter l’absurde abîme où il est noyé Entre les cris de Naya et la danse céleste et majestueuse de l’aigle , Jeddo sentit une force mystérieuse le tirer du fond de l’abîme pour le ramener au bords du puits… Et Naya se Jeta dans ses bras en criant: Tu es vivant! Tout en noyant son visage de larmes !
مسرحية السقوط : المشهد النهائي نايا: استيقظ جدو لا تتركني ... لا يزال لديك الكثير لتفعله لا تستسلم... عليك أن تقاتل ... يا إلهي لا تخبرني أنك ميت ... ثم تخاطب النسر أنت مخلصنا إفعل شيئا تعال لانقاذه! لقد كنت دائما خلاصنا ، أملنا ، مستقبلنا ... نحن بحاجة إلى معجزة نايا تبكي من سيكون هناك من أجلي من سيكون هناك في حفل زفافي؟ هل سأكون مثل يتيمة مسكينة … ثم تهز جدو بكل قواها أنت لم تمت! ليس من الممكن ... أنت في حالة نوم عميق ... مثل سكان الكهف المشهورين أنت بحاجة إلى معجزة لقد فقدت الوعي ... أشعر أنك تريد الذهاب ، أن ترتاح إلى الأبد ... انتظر ... لا تثبط عزيمتك ... أحتاجك ... معاركك تحتاجك النسر يرفرف بجناحيه المهيبين فوق جدو ... ترقص الفراشة على إيقاع الحياة الغريب مثل الملاك الحارس على الموسيقى العظيمة يسمع جدو كل ما يدور حوله ... ويكافح بكل قوته ويحاول التغلب على الهاوية السحيقة التي على وشك أن يغرق فيها بين صرخات نايا والرقص السماوي المهيب للنسر ، شعر جدو بقوة غامضة تسحبه من قاع الهاوية لتعيده إلى حافة البئر … و ألقت نايا نفسها بين ذراعيه ، وصرخت: أنت على قيد الحياة! بينما يغرق وجهها في البكاء!
المشهد الأخير من مسرحية الصياد (الرجل ـ السيد ـ مع الصياد) الرجل : أيها الصديق، تراك قد عدت أخيراً ؟ الصياد : أجل بحثت عنك طويلاً ، وقد رافقني هذا النسر. (يحلق النسر فجأة فوق رأسيهما) الرجل: هل أتعبك المسير؟ الصياد: لا أدري. الرجل: إنك جائع؟ الصياد: كلّ ذلك لا يهم، فهل أرحل الٱن؟ الرجل: (بدهشة بالغة) إلى أين؟ الصياد: طردني رجالك. الرجل: أي رجال؟ الصياد: (يلتفت حوله، فلا يرى أحداً) كانوا هنا ملتفين حول البئر.
الرجل: من هم؟ الصياد: لا يهم. لقد وجدتك و سأبقى الرجل: على الرحب والسعة. (يجلسان القرفصاء. يختفي النسر. تمتد يد خارج البئر ثم تختفي، كأنها تشير إلى أو تنادي على شيئ ما. يتأملها الصياد، يدفعه الفضول إلى التوجه نحو البئر. ينظر إلى داخله. يحدق طويلا ثم يصرخ: البئر جاف. يلتفت وراءه، فلا يجد صديقه. يواجه الجمهور في صمت. غناء الجوقة). وحين تبل ثيابي دعني لا أنتشي ثم ذكرني باسم ناسك. أطفئ الشموع حتى لا أرى سيفا طوح في الليل و هشم رأس طيب هتف للصياد: أنا (ستار) الإسكندرية ١٢ حزيران ١٩٦٨
THE FALL: FINAL SCENE Naya: Wake up, Jeddo! Do not leave me alone. You still have a lot of things to do. Don’t give in. You have to fight. My God! Don’t tell me you’re dead. Then addressing the eagle: You, our saviour, do something! Come to his rescue! You have always been our salvation, our hope, our future. We need a miracle! Naya weeps: Who will be there for me, Who will be there at my wedding? Will I be like a poor orphan. Then she shakes Jeddo with all his might: You’re not dead! That’s not possible. You are in a state of deep sleep like the famous cave dwellers! You need a miracle! You’ve fainted. I feel that you want to leave, to rest ad infinitum. Wait. Don’t be discouraged. I need you. Your battles need you! The eagle flaps its majestic wings over Jeddo. The butterfly dances to the strange rhythm of life like a guardian angel to magnificent music. Jeddo hears everything that is happening around him. He struggles with all his might to overcome the deep abyss he is about to fall into. Between the cries of Naya and the celestial and majestic dance of the eagle, Jeddo feels a mysterious force pulling him from the depths of the abyss to the edge of the well. Naya threw herself into his arms, shouting: You are alive! While she drowns in tears. The last scene of The Hunter (the man - the master - with the hunter) Man: Dear friend, have you come back at last? The hunter: Yes, I've been looking for you for a long time and this eagle has accompanied me. The eagle suddenly flies over their heads Man: Are you tired from travelling? The hunter: I don’t know. The Man: Are you hungry? The hunter: None of that matters. Should I leave now? Man: (With great amazement): Where to? The hunter: Your men asked me to leave. Man: What men? The Hunter: (He turns around and sees no one) They were gathered together around the well here. Man: Who are they? Hunter: It doesn’t matter. I have found you and I will stay. Man: Welcome. They squat. The eagle disappears. A hand comes out of the well and then disappears, as if it were pointing or calling someone. The hunter observes it. Curiosity drives him to the well. He looks inside, staring. Then he cries out: The well is dry. He turns around and does not find his friend. He faces the audience in silence. The choir sings. And when my clothes are wet, Don’t let me reach ecstasy. Then remind me the name of a hermit. Blow out the candles so that I don’t see a sword waving at night and crushing the head of a good man who calls out to the hunter: It’s me. Curtain Alexandria 12 June 1968
La dernière scène de la pièce LE CHASSEUR (l'homme - le maître - avec le chasseur) ?L'homme: Cher Ami, reviens-tu enfin? Le Chasseur: Oui, je vous ai longtemps cherché et cet aigle m'a accompagné. (L'aigle vole soudainement au-dessus de leurs têtes) L'Homme: Êtes-vous fatigué? Le Chasseur: Je ne sais pas. L'Homme: Avez-vous faim? Le Chasseur: Tout cela n'a pas d'importance. Dois-je partir maintenant? L'Homme: (Avec une grande stupéfaction), où? Le Chasseur: Vos hommes m'ont viré. L'Homme: Quels hommes? Le Chasseur: (Il se retourne et ne voit personne) Ils étaient rassemblés autour du puits ici. L'Homme Qui sont-ils Le Chasseur: Qu'importe.Je vous ai trouvé et je resterai L'homme: soyez le bienvenu. Ils s'assoient en s'agenouillant.L'aigle disparaît. Une main sort du puits puis disparaît, comme si elle pointait ou appelait quelqu'un. Le chasseur l'observe, la curiosité le pousse à se diriger vers le puits. Il regarde, scrute l'intérieur puis se met à crier: Le puits est sec. Il se retourne, et ne trouve pas son ami. Il se met face au public , tout silencieux. La chorale chante Et quand mes vêtements étaient mouillés, ne me laissez pas se rassasier et rappelez-moi le nom de votre ermite. Soufflez les bougies pour ne pas voir une épée qui s'agite la nuit et la fracture la tête d'un brave homme qui interpelle le Chasseur: c'est moi. Rideau Alexandrie 12 juin 1968
|